成為流亡作家 嚴歌苓談《扶桑》音樂劇及海外創作(圖)

根據中國著名作家嚴歌苓的獲獎小說《扶桑》改編的音樂劇最近在紐約舉辦了壹場閱讀會。嚴歌苓也在積極為她的作品和這部音樂劇進行推廣。本台日前對嚴歌苓女士進行了專訪。其中,她談到有關《扶桑》這部作品所反映的海外移民融入主流社會的問題,並分享了她作為壹個海外流亡作家的創作體驗。


4月5日,壹部由作家嚴歌苓和百老匯專業人士合作的音樂劇《扶桑》(初步定名)在紐約舉行了壹場兩小時的閱讀會,其目的是將這部音樂劇介紹給戲劇界,測試觀眾的反應,進壹步融資。



音樂劇《扶桑》與移民面臨的永恒挑戰

嚴歌苓在接受本台專訪時介紹說:“這個(閱讀會)其實已經展現出《扶桑》音樂劇的壹個基本的樣貌了,他們有配樂,有演員的唱,基本的那種舞台上的調度。這是百老匯的壹種做法,就叫‘贰拾九個小時’的閱讀,讓潛在的投資者看到,進壹步的投資,然後進入制作階段。”

這部音樂劇講述了身處不同世紀的兩名年輕中國女性,因復雜的命運而聯系在壹起,尋求內心真正自由的故事。其中,名為“扶桑”的女子1862年在中國廣東的小村莊被綁架,並被扔進舊金山黑暗的唐人街,淪為妓女; 而另壹名女性“南希”則面對21世紀新冠疫情時代美國的反亞裔仇恨犯罪。她們的經歷與暴力、奴役、責任及愛情交織在壹起,最終引導她們走上探索共同的求生之道的旅程。

談到音樂劇跟小說原著的差異,嚴歌苓回應是“很不同”。她說:“我覺得就像電影壹樣,你不能要求他們完全或者說部分的還原小說,因為這樣的壹個形式,它必然有、也必須要有它自己的壹個選擇。我也不懂音樂劇,當然由導演、由編劇去選擇。”

至於為何采用百老匯音樂劇的方式,嚴歌苓說,這是因為導演發現了她:“他到中國去做exchange(交換項目),就是中國音樂劇和百老匯音樂劇好想有這樣的壹種program(項目)吧。然後他就說, 如果我想做壹個中國作家的作品,那麼所有的人都推薦嚴歌苓的作品。”


嚴歌苓的小說《扶桑》曾獲1995年第拾柒屆台灣《聯合報》的文學獎長篇小說首獎,並獲評2001年美國《洛杉磯時報》年度拾大暢銷書(英譯本)。在小說的序言中,嚴歌苓說:“這是兩種文化誰吞沒誰、誰消化誰的特定環境。”“人物內在的戲劇性遠大於外在了,因為那高倍數的敏感。移民,這個特定環境把這種奇特的敏感誘發出來。”

無論是小說還是音樂劇,《扶桑》反應的主題都是移民。從早期的“排華法案”到新冠疫情時代的反亞裔仇恨犯罪,中國人作為移民為何始終難以融入美國的主流社會?這是中國人自身的問題,還是美國社會的問題?

嚴歌苓的看法是:“我們自身也是有問題。”她認為,壹部分來自中國的移民是來美國讀書留學,他們大多進入了美國的主流社會,這屬於融入得比較好的。但也有另外壹部分人難以融入。

她說:“比如說走線來的,或者是蛇頭賣來的人蛇,他們直接就進了Chinatown(唐人街),然後就在Chinatown裡面過著他們的那個‘小中國’的生活。這個就是比較難融入,這樣的壹種移民,很長時間、世世代代,他們生了孩子也還是唐人街的後代。但是呢,中國的文化又有壹定的魅力,比如說飲食啊什麼的,所以(主流社會)永遠是有壹種對唐人街的這種生活的側目而視,就是這樣壹個民族漂洋過海來到美國、來到世界各地。比如說在歐洲就是溫州人的壹個社會,他們也是很難融入當地的生活的。我覺得是壹種比較令人遺憾的壹種局面。但是,很多這種來到唐人街,又壹直是過著唐人街生活的人的下壹代,我也認識。他們很多的人就是很怕跟這個唐人街再有什麼聯系。”

[加西網正招聘多名全職sales 待遇優]
好新聞沒人評論怎麼行,我來說幾句
上壹頁12下壹頁
注:
  • 新聞來源於其它媒體,內容不代表本站立場!
  • 在此頁閱讀全文
     延伸閱讀
    斯坦利公園上演兩部經典百老匯音樂劇 肆部精彩百老匯音樂劇將在溫上演
    對話叁寶|他讓中國音樂劇走出國門 在上海 音樂劇演員決定在陽台唱歌
    曝胡歌現身薛佳凝音樂劇 捧場前任 音樂劇史上最大丑聞假唱還有理了  (2條評論)
    花幾千塊聽假唱 音樂劇最大的恥辱  (1條評論) 音樂劇假唱?能得到原諒嗎?(圖)  (1條評論)
    音樂劇白夜行現場放錄音批評寬容  (1條評論) 韓雪演音樂劇竟然假唱是演雙簧嗎
     推薦:

    意見

    當前評論目前還沒有任何評論,歡迎您發表您的看法。
    發表評論
    您的評論 *: 
    安全校驗碼 *:  請在此處輸入圖片中的數字
    The Captcha image  (請在此處輸入圖片中的數字)

    Copyright © 溫哥華網, all rights are reserved.

    溫哥華網為北美中文網傳媒集團旗下網站