霉霉碧昂丝 导致通货膨胀罪魁祸首
酒店价格高昂,或许会被其他方面的价格下降所抵消。为了支付高得令人难以置信的昂贵门票(泰勒·斯威夫特的美国巡演门票高达899美元),一些歌迷可能会节衣缩食,减少对其他娱乐的支出,这在短时间内可能会降低相关商品的需求和价格——在理论上如此。
offset 是“抵消”的意思,可以用 balance out 替换,比如上游原材料涨价,商家会提高产品价格,以抵消增加的成本,我们可以说:
Prices have risen in order to offset the increased cost of materials.
为抵消原料成本增加而提高了价格。
再看个例句:
This year's profits will balance our previous losses.
本年度的赢利将可弥补我们之前的亏损。
eye-watering 是个很形象的词,意思是“极大的、超出想象的”,比如《经济学人》曾用这个词形容中国污染严重:
Something has been amiss recently in the city of Tangshan, the source of about one-tenth of China’s steel output and eye-watering levels of pollution.(amiss同wrong,表示“错误的”)
唐山的钢铁产量占中国的1/10,污染程度也令人咂舌。最近,情况有些不太对劲。
类似的还有 jaw-dropping,形容令人惊讶。

skimp 的意思是 to try to spend less time or money “节省,吝惜(时间、钱等)”,后面加介词 on,比如对于刚刚工作的毕业生而言,每月最大的开支就是房租了,为了交齐房租,很多人不得不省吃俭用,我们可以说:
Many graduates must skimp on their food and other necessities just to meet the monthly rent.
就为了交齐每月的租金,许多毕业生不得不省吃俭用。
文中 skimp on other treats 可以理解成:在其它娱乐项目上节省支出。
bringing down demand 指“降低需求”,这里 bring down 是“降低”的意思,相当于 reduce.
三
但对于小国来说,超级巨星带来的消费热潮,会迅速推高消费价格:
For small countries, things may be different. They could see a small, temporary bump in inflation as a result of a huge tour, reckons Tony Yates, an economist formerly at the Bank of England.
对小国而言,情况或许不同。英国央行前经济学家托尼·耶茨认为,小国可能会因大型巡演而出现通胀短暂上扬的情况。
They could see a small, temporary bump in inflation 中,they 指的是 small countries 小国。
bump 本是指 a small raised area on a surface “肿块”,肿块就是皮肤上增长出来的那部分,所以还可引申为“增加”,相当于 increase,看一个《经济学人》里的例句:
Unemployment is low and pay is starting to rise — Amazon this week announced big bumps in the minimum wages it pays American and British workers.
在低失业率和加薪的背景下——亚马逊本周宣布大幅提高美国和英国员工的最低工资。
文中 temporary bump in inflation 意思是:通货膨胀短暂上扬。
[物价飞涨的时候 这样省钱购物很爽]
这条新闻还没有人评论喔,等着您的高见呢
offset 是“抵消”的意思,可以用 balance out 替换,比如上游原材料涨价,商家会提高产品价格,以抵消增加的成本,我们可以说:
Prices have risen in order to offset the increased cost of materials.
为抵消原料成本增加而提高了价格。
再看个例句:
This year's profits will balance our previous losses.
本年度的赢利将可弥补我们之前的亏损。
eye-watering 是个很形象的词,意思是“极大的、超出想象的”,比如《经济学人》曾用这个词形容中国污染严重:
Something has been amiss recently in the city of Tangshan, the source of about one-tenth of China’s steel output and eye-watering levels of pollution.(amiss同wrong,表示“错误的”)
唐山的钢铁产量占中国的1/10,污染程度也令人咂舌。最近,情况有些不太对劲。
类似的还有 jaw-dropping,形容令人惊讶。

skimp 的意思是 to try to spend less time or money “节省,吝惜(时间、钱等)”,后面加介词 on,比如对于刚刚工作的毕业生而言,每月最大的开支就是房租了,为了交齐房租,很多人不得不省吃俭用,我们可以说:
Many graduates must skimp on their food and other necessities just to meet the monthly rent.
就为了交齐每月的租金,许多毕业生不得不省吃俭用。
文中 skimp on other treats 可以理解成:在其它娱乐项目上节省支出。
bringing down demand 指“降低需求”,这里 bring down 是“降低”的意思,相当于 reduce.
三
但对于小国来说,超级巨星带来的消费热潮,会迅速推高消费价格:
For small countries, things may be different. They could see a small, temporary bump in inflation as a result of a huge tour, reckons Tony Yates, an economist formerly at the Bank of England.
对小国而言,情况或许不同。英国央行前经济学家托尼·耶茨认为,小国可能会因大型巡演而出现通胀短暂上扬的情况。
They could see a small, temporary bump in inflation 中,they 指的是 small countries 小国。
bump 本是指 a small raised area on a surface “肿块”,肿块就是皮肤上增长出来的那部分,所以还可引申为“增加”,相当于 increase,看一个《经济学人》里的例句:
Unemployment is low and pay is starting to rise — Amazon this week announced big bumps in the minimum wages it pays American and British workers.
在低失业率和加薪的背景下——亚马逊本周宣布大幅提高美国和英国员工的最低工资。
文中 temporary bump in inflation 意思是:通货膨胀短暂上扬。
[物价飞涨的时候 这样省钱购物很爽]
| 分享: |
| 注: | 在此页阅读全文 |
推荐:



