霉霉碧昂丝 导致通货膨胀罪魁祸首
CPI 经常和 PPI 一起出现,PPI 全程是 Producer Price Index 生产者物价指数,也是衡量是否通货膨胀的一个指标,了解即可。
hit 这个词有很多含义和用法,在文中的用法是,「指标+hit+数字」,表示某个指标达到多少,比如:
Temperatures hit 40° yesterday.
昨天气温高达 40 度。
这里的 hit 也可以用 stand at 替换,区别在于,hit 偏向动态,能体现出达到的过程,而 stand at 偏静态,常翻译成“处于、位于”,如:
Interest rates stand at 3%.
利率为 3%。
文中 The country’s consumer-price index hit 9.7% 意思是:瑞典的消费者价格指数达到 9.7%。
higher than expected 指“高于预期”,也可以用 above expectations 表示,比如《经济学人》7月27日的 The world this week - business 中有段话讲到了美国经济:
The figure came in well above the expectations of most economists’ surveys.
这一数字远高于多数经济学家调查时的预期。
Beyoncé is responsible,这有点像专家雷人语录,be responsible (for) 也是一个原因表达,可以和前面的 be blamed for 放在一起记忆。
随后作者发问:
Do superstar tours really spur inflation?
超级巨星的巡演真的会引发通货膨胀吗?
spur 表示“刺激、促进”,这个词我们在《日本排放核废水,日系护肤品还能用吗》一文中讲过,这里不再赘述,和前面的 be blamed for, be responsible for 使用语境相同,可以放在一起记忆。

二
在第二段,作者回应了上述问题,指出,巨星引发的消费热潮一般不会导致通货膨胀,一个原因是:
In most cases, probably not. Inflation is calculated by comparing the prices of a basket of goods, rather than measuring sudden price rises in one sector, such as hotels.
在大多数情况下,可能不会。通货膨胀是通过比较一篮子商品价格来计算的,而不是衡量某个行业(如酒店)的价格突然上涨。
因为通货膨胀衡量的是一篮子商品的价格(the prices of a basket of goods),而不是某类商品的价格(sudden price rises in one sector)。
随后作者举了霉霉的例子:霉霉在美国举行巡演,粉丝在门票上花费 6 亿美元,这是一个非常高的数字。但去年美国的消费支出达到了 7 万亿美元,6亿只占7万亿的一点点,所以,即使巡演使部分商品价格飞涨,但整体消费价格还是稳定的。
况且,粉丝把钱花在昂贵的门票上,自然会减少在其它方面的支出,总的消费基本是不变的,所以更不会引发通货膨胀了:
Pricier hotels may even be offset by falling costs elsewhere. To afford eye-wateringly expensive tickets (up to $899 for Ms Swift’s American tour), some fans will skimp on other treats, bringing down demand—and in theory prices—for those goods for a short time.
[加西网正招聘多名全职sales 待遇优]
这条新闻还没有人评论喔,等着您的高见呢
hit 这个词有很多含义和用法,在文中的用法是,「指标+hit+数字」,表示某个指标达到多少,比如:
Temperatures hit 40° yesterday.
昨天气温高达 40 度。
这里的 hit 也可以用 stand at 替换,区别在于,hit 偏向动态,能体现出达到的过程,而 stand at 偏静态,常翻译成“处于、位于”,如:
Interest rates stand at 3%.
利率为 3%。
文中 The country’s consumer-price index hit 9.7% 意思是:瑞典的消费者价格指数达到 9.7%。
higher than expected 指“高于预期”,也可以用 above expectations 表示,比如《经济学人》7月27日的 The world this week - business 中有段话讲到了美国经济:
The figure came in well above the expectations of most economists’ surveys.
这一数字远高于多数经济学家调查时的预期。
Beyoncé is responsible,这有点像专家雷人语录,be responsible (for) 也是一个原因表达,可以和前面的 be blamed for 放在一起记忆。
随后作者发问:
Do superstar tours really spur inflation?
超级巨星的巡演真的会引发通货膨胀吗?
spur 表示“刺激、促进”,这个词我们在《日本排放核废水,日系护肤品还能用吗》一文中讲过,这里不再赘述,和前面的 be blamed for, be responsible for 使用语境相同,可以放在一起记忆。

二
在第二段,作者回应了上述问题,指出,巨星引发的消费热潮一般不会导致通货膨胀,一个原因是:
In most cases, probably not. Inflation is calculated by comparing the prices of a basket of goods, rather than measuring sudden price rises in one sector, such as hotels.
在大多数情况下,可能不会。通货膨胀是通过比较一篮子商品价格来计算的,而不是衡量某个行业(如酒店)的价格突然上涨。
因为通货膨胀衡量的是一篮子商品的价格(the prices of a basket of goods),而不是某类商品的价格(sudden price rises in one sector)。
随后作者举了霉霉的例子:霉霉在美国举行巡演,粉丝在门票上花费 6 亿美元,这是一个非常高的数字。但去年美国的消费支出达到了 7 万亿美元,6亿只占7万亿的一点点,所以,即使巡演使部分商品价格飞涨,但整体消费价格还是稳定的。
况且,粉丝把钱花在昂贵的门票上,自然会减少在其它方面的支出,总的消费基本是不变的,所以更不会引发通货膨胀了:
Pricier hotels may even be offset by falling costs elsewhere. To afford eye-wateringly expensive tickets (up to $899 for Ms Swift’s American tour), some fans will skimp on other treats, bringing down demand—and in theory prices—for those goods for a short time.
[加西网正招聘多名全职sales 待遇优]
| 分享: |
| 注: | 在此页阅读全文 |
推荐:



