Warning: session_start(): open(/var/www/vhosts/vandaily.com/php_session/sess_c6937d1034116832b0a02462bab6b001, O_RDWR) failed: No space left on device (28) in /var/www/vhosts/vandaily.com/httpdocs/includes/session_new.php on line 34
洋妹成中国媳 把金庸作品推向世界 | 温哥华地产中心
   

[金庸] 洋妹成中国媳 把金庸作品推向世界

  在《射雕英雄传》中,郝玉青最喜欢的人物是江南七怪,“我觉着他们是有缺点的英雄。他们的自负经常使自己陷入困境,但是他们非常有正义感”。


  

  精心翻译了一些片段之后,郝玉青向英国出版圈正式推介金庸的《射雕英雄传》。与翻译相比,这个过程更显艰难,“因为出版社是会找出各种理由说‘不’的”。

  1994年,金庸在北大演讲时曾说:“我的小说翻译成东方文字,如朝鲜文、马来文、越南文或泰文都相当受欢迎,但翻译成西方文字就不是很成功,因为西方人不易了解东方人的思想、情感、生活。”

  郝玉青之前,金庸的小说也有英文版,但都是在香港出版。最早被翻译的是《书剑恩仇录》 《鹿鼎记》《雪山飞狐》,译者中不乏闵福德、霍克斯这样的汉学大家,但他们的翻译都很“学院派”,在读者眼中,“学术研究的价值远远大于阅读价值”。

  郝玉青深谙出版社和版权代理人的心理,她解释《射雕英雄传》会比其他作品受欢迎的理由:“南宋时期,中原被蒙古入侵,西方也被蒙元征服过,这一历史背景能激发读者的兴趣;主人公郭靖从小在蒙古长大,和蒙古人有养育之恩、兄弟之谊,但后来又要与入侵中原的蒙古人对抗,这种感情纠结是无论东西方读者都会关注的。

  另外,与金庸武侠作品有类似之处的历史奇幻类作品,如今在西方也很受欢迎。”

  


  她还用在西方有很大知名度的《三体》来打比方,“就像要用一部作品敲开一扇厚重的门,《三体》去西方敲开了科幻的大门,其后大家都来敲门、撞门,然后门就开了”。

  最终,这些解释打动了英国麦克罗霍斯出版社。他们出版过瑞典小说《龙文身的女孩》英文版,并风靡世界,对出版外国系列畅销小说很有经验。

  郝玉青和出版社负责人商谈时,当对方得知“金庸是中国最畅销的作家,也肯定是在世的作家中最畅销的那位”,并且其英文版权还是一片空白时,毫不犹豫地签下了合同。

  

[加西网正招聘多名全职sales 待遇优]
已经有 3 人参与评论了, 我也来说几句吧
注:
  • 新闻来源于其它媒体,内容不代表本站立场!
  • 在此页阅读全文
     延伸阅读 更多...
    92岁香港老戏骨郑雷去世 曾出演多部金庸剧 想当年金庸名着拍电影,银行"六脉神剑"加持掀江湖风云
    金庸父亲被枪决,所以他的小说永远在"找爸爸" 金庸小说五大憾事排名!"小龙女失贞"非最惨
    "六神磊磊读金庸"也违规了!被禁止关注 千问金庸:大侠的钱都从哪里来的?
    聋哑谷弟子:金庸最惨门派的耗材人生 十部经典金庸武侠剧,你最喜欢哪一部?
    连城诀:一部被低估的大陆金庸剧,最黑暗的武侠世界 原以为《侠之大者》是金庸剧下限,没想到还有更差的,乱改一气
     推荐:

    意见

    当前评论
    评论2 游客 [宫.干.伐.求] 2018-08-01 22:21
    姑娘找到金矿啦!这么出版下去可是发大财了!厉害!
    评论1 游客 [有.昔.质.篇] 2018-08-01 18:27
    就以外貌来说,这哥们吃亏了
    发表评论
    您的评论 *: 
    安全校验码 *:  请在此处输入图片中的数字
    The Captcha image  (请在此处输入图片中的数字)

    Copyright © 温哥华网, all rights are reserved.

    温哥华网为北美中文网传媒集团旗下网站