黑睛小眼與“碧瞳深目”:中西方對眼睛的描寫與審美(圖)
皮列士與顧應祥——近代早期中國人與歐洲人的首次對望

葡萄牙旅行家平托
1512-1515年間,葡萄牙王室藥劑師皮列士(Tomé Pires, c.1465-1524)游歷南亞與東南亞壹帶,基於對東方的親身觀察,完成了《東方志》(Summa Oriental)。他在馬六甲見過壹些前來經商的中國人,並在書中記載了中國人的外貌、性格、習俗、服飾等,其中有壹段專門描述中國女人,說:“她們和我們壹樣白,有的眼睛小,有的眼睛大,鼻子如常。”兩年後,皮列士作為首位葡萄牙使節,搭乘費爾南·德·安德拉德(Fern?o Pires de Andrade, ?-1552)率領的船隊訪華,於正德拾贰年(1517)夏抵達廣州城下。
時任廣東按察司僉事的顧應祥(1483-1565),此間代管海道事,正好遇到葡使皮列士來訪壹事。顧應祥對該船隊和使團有詳細的觀察,並記錄在其筆記《靜虛齋惜陰錄》中,其中對葡萄牙人的外貌描述道:“人皆高鼻深目,如回回狀,身穿鎖袱披裘,以皮為褲,又以皮囊其陰物,露出於外。頭目常看書,取而視之,乃佛經也。”
皮列士對中國人的最初觀察,以及顧應祥對皮列士使團成員的第壹印象,可被視為近代早期以來中國人與西洋人的首次對望。盡管皮列士認為中國人非常懦弱,“用征服馬六甲的拾艘船,即可將中國沿海置於我們的控制之下”,但他對中國的整體評價是正面的:廣闊、富饒、文明、人口眾多;皮列士將中國人的外貌、膚色和穿著打扮與歐洲人對比,認為中國男人“更像日耳曼人”,中國女人“看上去像西班牙女人”。
顧應祥記載的重點在於“佛郎機銃”,謂其“用於海舶甚利,以之守城亦可”,但中國官員對這群不知“天朝禮體”的“遠夷”印象很差,強行將他們帶到光孝寺學習跪拜禮儀;而顧應祥“以皮為褲,又以皮囊其陰物,露出於外”的文字中,顯然透露著鄙夷之情。
叁年後,皮列士使團終於得以進京,但沒能見到中國皇帝。又因費爾南·德·安德拉德之弟西芒(Si?o de Andrade)在廣東沿海為非作歹,以及馬六甲王國被葡萄牙侵占的消息傳至中國朝廷,皮列士使團壹行被逐至廣州,關進獄中。葡萄牙旅行家平托(Fern?o Mendes Pinto, c.1509-1583)在他的《遠游記》(Peregrina??o)中說,皮列士後來出獄,娶了壹中國女人為妻,還生有壹女。就像《遠游記》中很多內容壹樣,我們沒有其他證據來證明這條記載的真偽。或許,平托讀過《東方志》中皮列士對中國女人的評論,據此杜撰了這個故事?
皮列士和顧應祥用各自的眼睛觀察著對方的眼睛,無論是眼睛的深淺,還是大小,在他們各自記錄的文字背後,都蘊含著對對方眼睛的審美。皮列士筆下的中國女人,不管眼睛大小,都是他壹整段對中國女人之美的正面評價的壹部分;而顧應祥筆下,葡萄牙人“如回回狀”的“高鼻深目”,是中國此前對西方白色人種的描述傳統的延續。在整個近代早期,“黑睛小眼”和“碧瞳深目”基本上成為中國人和西洋人描寫對方眼睛的格套式語匯,但其背後蘊含的審美判斷,卻因人、因時代的差異,而截然不同。
碧瞳深目:中國人對西洋人眼睛的描寫及其歷史淵源
皮列士使團的失敗,並未終止葡萄牙人東來的步伐。1557年葡萄牙人入居澳門,尤其是羅明堅、利瑪竇等耶穌會士先後進入中國內地傳教以後,中國與歐洲的商業往來和文化交流越來越頻繁。緊隨葡萄牙人的腳步,從拾六世紀後期開始,西班牙人、意大利人、荷蘭人、英國人、法國人乃至俄國人、瑞典人等,相繼出現在中國人的面前。歐洲人的外貌特征,尤其是鼻子、眼睛和頭發,給中國人留下了深刻印象,因此“高鼻”、“深目”、“碧瞳”、“紅毛”(專門形容荷蘭人,偶爾也指英國人)等詞匯,頻繁地出現在中國官、私文獻之中。盡管中國人也注意到歐洲人的膚色(面皙、面紅白),但其關注度不及眼、鼻、發色高。
[物價飛漲的時候 這樣省錢購物很爽]
還沒人說話啊,我想來說幾句

葡萄牙旅行家平托
1512-1515年間,葡萄牙王室藥劑師皮列士(Tomé Pires, c.1465-1524)游歷南亞與東南亞壹帶,基於對東方的親身觀察,完成了《東方志》(Summa Oriental)。他在馬六甲見過壹些前來經商的中國人,並在書中記載了中國人的外貌、性格、習俗、服飾等,其中有壹段專門描述中國女人,說:“她們和我們壹樣白,有的眼睛小,有的眼睛大,鼻子如常。”兩年後,皮列士作為首位葡萄牙使節,搭乘費爾南·德·安德拉德(Fern?o Pires de Andrade, ?-1552)率領的船隊訪華,於正德拾贰年(1517)夏抵達廣州城下。
時任廣東按察司僉事的顧應祥(1483-1565),此間代管海道事,正好遇到葡使皮列士來訪壹事。顧應祥對該船隊和使團有詳細的觀察,並記錄在其筆記《靜虛齋惜陰錄》中,其中對葡萄牙人的外貌描述道:“人皆高鼻深目,如回回狀,身穿鎖袱披裘,以皮為褲,又以皮囊其陰物,露出於外。頭目常看書,取而視之,乃佛經也。”
皮列士對中國人的最初觀察,以及顧應祥對皮列士使團成員的第壹印象,可被視為近代早期以來中國人與西洋人的首次對望。盡管皮列士認為中國人非常懦弱,“用征服馬六甲的拾艘船,即可將中國沿海置於我們的控制之下”,但他對中國的整體評價是正面的:廣闊、富饒、文明、人口眾多;皮列士將中國人的外貌、膚色和穿著打扮與歐洲人對比,認為中國男人“更像日耳曼人”,中國女人“看上去像西班牙女人”。
顧應祥記載的重點在於“佛郎機銃”,謂其“用於海舶甚利,以之守城亦可”,但中國官員對這群不知“天朝禮體”的“遠夷”印象很差,強行將他們帶到光孝寺學習跪拜禮儀;而顧應祥“以皮為褲,又以皮囊其陰物,露出於外”的文字中,顯然透露著鄙夷之情。
叁年後,皮列士使團終於得以進京,但沒能見到中國皇帝。又因費爾南·德·安德拉德之弟西芒(Si?o de Andrade)在廣東沿海為非作歹,以及馬六甲王國被葡萄牙侵占的消息傳至中國朝廷,皮列士使團壹行被逐至廣州,關進獄中。葡萄牙旅行家平托(Fern?o Mendes Pinto, c.1509-1583)在他的《遠游記》(Peregrina??o)中說,皮列士後來出獄,娶了壹中國女人為妻,還生有壹女。就像《遠游記》中很多內容壹樣,我們沒有其他證據來證明這條記載的真偽。或許,平托讀過《東方志》中皮列士對中國女人的評論,據此杜撰了這個故事?
皮列士和顧應祥用各自的眼睛觀察著對方的眼睛,無論是眼睛的深淺,還是大小,在他們各自記錄的文字背後,都蘊含著對對方眼睛的審美。皮列士筆下的中國女人,不管眼睛大小,都是他壹整段對中國女人之美的正面評價的壹部分;而顧應祥筆下,葡萄牙人“如回回狀”的“高鼻深目”,是中國此前對西方白色人種的描述傳統的延續。在整個近代早期,“黑睛小眼”和“碧瞳深目”基本上成為中國人和西洋人描寫對方眼睛的格套式語匯,但其背後蘊含的審美判斷,卻因人、因時代的差異,而截然不同。
碧瞳深目:中國人對西洋人眼睛的描寫及其歷史淵源
皮列士使團的失敗,並未終止葡萄牙人東來的步伐。1557年葡萄牙人入居澳門,尤其是羅明堅、利瑪竇等耶穌會士先後進入中國內地傳教以後,中國與歐洲的商業往來和文化交流越來越頻繁。緊隨葡萄牙人的腳步,從拾六世紀後期開始,西班牙人、意大利人、荷蘭人、英國人、法國人乃至俄國人、瑞典人等,相繼出現在中國人的面前。歐洲人的外貌特征,尤其是鼻子、眼睛和頭發,給中國人留下了深刻印象,因此“高鼻”、“深目”、“碧瞳”、“紅毛”(專門形容荷蘭人,偶爾也指英國人)等詞匯,頻繁地出現在中國官、私文獻之中。盡管中國人也注意到歐洲人的膚色(面皙、面紅白),但其關注度不及眼、鼻、發色高。
[物價飛漲的時候 這樣省錢購物很爽]
| 分享: |
| 注: | 在此頁閱讀全文 |
推薦:



