[哈佛] 在哈佛大學上學,是壹種什麼體驗?
但沒有人在乎輸贏的"級別"。在乎的是:我們贏了耶魯,還是耶魯贏了我們。
1968年的The Game是歷史上最著名的壹場:哈佛在最後42秒內連追16分,將比分扳成29-29平局。第贰天,The Harvard Crimson的頭版標題是:
"HARVARD BEATS YALE, 29-29"
(哈佛擊敗耶魯,29比29。)
平局被寫成了勝利。這大概是最哈佛的壹件事。
11 關於那些不被提起的名字:趙元任、陳寅恪、竺可楨、林語堂
如果你是壹個中國學生,走進Harvard-Yenching Library(哈佛燕京圖書館),你會走進壹個時間的褶皺。
這座圖書館收藏著全西方世界最豐富的東亞研究文獻——超過壹百伍拾萬冊中文、日文、韓文和越南文書籍。它的前身是Harvard-Yenching Institute(哈佛燕京學社),由哈佛大學和北京的燕京大學在1928年共同創辦,致力於促進東亞研究和中美學術交流。

在這座圖書館的某個角落裡,你如果翻開壹本1920年代的學生登記冊,你會看到壹些名字——
趙元任,1918年哈佛哲學博士。他後來被稱為"中國現代語言學之父"。他在哈佛讀書期間,同時精通英語、法語、德語、日語和多種中國方言。據說他到任何壹個中國省份,都能在兩周內學會當地方言——不是"聽得懂"的程度,而是"讓當地人以為他就是本地人"的程度。
陳寅恪,1919年至1921年在哈佛研究梵文和比較語言學。他沒有拿學位——不是因為他不夠好,而是因為他覺得學位不重要,學問才重要。他後來成為清華國學研究院的"肆大導師"之壹,與王國維、梁啟超、趙元任並列。吳宓說他"教授之教授也"。
竺可楨,1918年哈佛地學系博士。他回國後成為浙江大學校長,在抗戰中帶領浙大西遷,被稱為"中國的高校長征"。他壹生堅持記氣象日記,從未間斷——直到去世前壹天。
林語堂,1919年至1921年在哈佛比較文學系學習。他沒有完成哈佛的學位(他後來去了萊比錫大學拿了博士),但哈佛的日子深刻影響了他的中英雙語寫作風格。他後來用英文寫的《吾國與吾民》和《生活的藝術》讓整個西方世界重新認識了中國——不是通過政治或戰爭,而是通過幽默、茶、以及壹種對生活本身的熱愛。
還有梁思成——在去賓大之前,他最初的計劃其實是來哈佛。命運的路線稍作調整,他和林徽因去了費城,寫下了另壹段故事。
這些人來到哈佛的年代,是1910年代到1920年代——中國正處於軍閥混戰的至暗時刻。他們漂洋過海,坐幾個月的輪船,來到壹個語言不通、文化迥異的國度,走進這座被紅磚和常春藤包裹的校園。他們不是來"鍍金"的——那個年代沒有"海歸紅利"這種東西。他們是來取火的。
趙元任取回了現代語言學的火種。陳寅恪取回了比較史學的火種。竺可楨取回了現代氣象學的火種。林語堂取回了中西文化對話的火種。他們每壹個人,都在哈佛的Yard裡站過,在Widener的書架間穿行過,在查爾斯河邊走過——然後帶著他們學到的東西回到中國,在壹片廢墟上點燃了各自領域的第壹盞燈。
今天,如果你在Harvard-Yenching圖書館的閱覽室裡坐下來,翻開壹本陳寅恪當年讀過的梵文文獻——紙頁已經發黃,邊角有輕微的破損——你偶爾會在書頁的空白處看到壹些鉛筆寫的批注。字跡工整,用的是繁體中文。
那是壹百年前,壹個中國年輕人在異國的燈下留下的思維的痕跡。
他沒有拿走那本書。但他的手指翻過的每壹頁,都在改變壹個國家的精神地圖。
[物價飛漲的時候 這樣省錢購物很爽]
好新聞沒人評論怎麼行,我來說幾句
1968年的The Game是歷史上最著名的壹場:哈佛在最後42秒內連追16分,將比分扳成29-29平局。第贰天,The Harvard Crimson的頭版標題是:
"HARVARD BEATS YALE, 29-29"
(哈佛擊敗耶魯,29比29。)
平局被寫成了勝利。這大概是最哈佛的壹件事。
11 關於那些不被提起的名字:趙元任、陳寅恪、竺可楨、林語堂
如果你是壹個中國學生,走進Harvard-Yenching Library(哈佛燕京圖書館),你會走進壹個時間的褶皺。
這座圖書館收藏著全西方世界最豐富的東亞研究文獻——超過壹百伍拾萬冊中文、日文、韓文和越南文書籍。它的前身是Harvard-Yenching Institute(哈佛燕京學社),由哈佛大學和北京的燕京大學在1928年共同創辦,致力於促進東亞研究和中美學術交流。

在這座圖書館的某個角落裡,你如果翻開壹本1920年代的學生登記冊,你會看到壹些名字——
趙元任,1918年哈佛哲學博士。他後來被稱為"中國現代語言學之父"。他在哈佛讀書期間,同時精通英語、法語、德語、日語和多種中國方言。據說他到任何壹個中國省份,都能在兩周內學會當地方言——不是"聽得懂"的程度,而是"讓當地人以為他就是本地人"的程度。
陳寅恪,1919年至1921年在哈佛研究梵文和比較語言學。他沒有拿學位——不是因為他不夠好,而是因為他覺得學位不重要,學問才重要。他後來成為清華國學研究院的"肆大導師"之壹,與王國維、梁啟超、趙元任並列。吳宓說他"教授之教授也"。
竺可楨,1918年哈佛地學系博士。他回國後成為浙江大學校長,在抗戰中帶領浙大西遷,被稱為"中國的高校長征"。他壹生堅持記氣象日記,從未間斷——直到去世前壹天。
林語堂,1919年至1921年在哈佛比較文學系學習。他沒有完成哈佛的學位(他後來去了萊比錫大學拿了博士),但哈佛的日子深刻影響了他的中英雙語寫作風格。他後來用英文寫的《吾國與吾民》和《生活的藝術》讓整個西方世界重新認識了中國——不是通過政治或戰爭,而是通過幽默、茶、以及壹種對生活本身的熱愛。
還有梁思成——在去賓大之前,他最初的計劃其實是來哈佛。命運的路線稍作調整,他和林徽因去了費城,寫下了另壹段故事。
這些人來到哈佛的年代,是1910年代到1920年代——中國正處於軍閥混戰的至暗時刻。他們漂洋過海,坐幾個月的輪船,來到壹個語言不通、文化迥異的國度,走進這座被紅磚和常春藤包裹的校園。他們不是來"鍍金"的——那個年代沒有"海歸紅利"這種東西。他們是來取火的。
趙元任取回了現代語言學的火種。陳寅恪取回了比較史學的火種。竺可楨取回了現代氣象學的火種。林語堂取回了中西文化對話的火種。他們每壹個人,都在哈佛的Yard裡站過,在Widener的書架間穿行過,在查爾斯河邊走過——然後帶著他們學到的東西回到中國,在壹片廢墟上點燃了各自領域的第壹盞燈。
今天,如果你在Harvard-Yenching圖書館的閱覽室裡坐下來,翻開壹本陳寅恪當年讀過的梵文文獻——紙頁已經發黃,邊角有輕微的破損——你偶爾會在書頁的空白處看到壹些鉛筆寫的批注。字跡工整,用的是繁體中文。
那是壹百年前,壹個中國年輕人在異國的燈下留下的思維的痕跡。
他沒有拿走那本書。但他的手指翻過的每壹頁,都在改變壹個國家的精神地圖。
[物價飛漲的時候 這樣省錢購物很爽]
| 分享: |
| 注: | 在此頁閱讀全文 |
| 延伸閱讀 | 更多... |
推薦:



