老外闖中國:洋相、大考與"民間外交部"
中國旅游商家的壹場大考
壹家外國游客慕名而來的成都酒店,在攜程上的英文名叫"Yinshi · Chengshi Gaokong WeiduJia Taofang”,直譯自中文名"隱室·城市高空微度假套房",每個字都翻譯了,但拼在壹起,任何壹個英語母語者都不知道這是什麼意思。
攜程的運營團隊發現之後,幫它改成了"Invis - High-Rise Panoramic Art Apartment",高空、全景、藝術,叁個詞,壹目了然。

這件事聽上去像個小事,卻指向了入境游當下最亟須補上的壹課。
外國人來中國旅游,真正的門檻在哪裡?很多人第壹反應是支付、簽證、網絡。
這些確實曾經是痛點。攜程創始人梁建章幾乎是國內最早系統性呼吁關注入境游的人,拾多年前就開始推動簽證便利化、移動支付外卡接入、網絡環境改善等問題。
到今天,這些顯性的問題,如今陸陸續續都有了相當程度的解決。中國對越來越多的國家單方面免簽,支付寶和微信相繼開通外卡綁定,機場櫃台有人專門幫游客注冊賬號、完成第壹筆支付。

但這些只是跨過第壹道門檻而已。入境游的真正難點,是游客在日常中遇到的無數細枝末節的問題。
訂景區門票,國內游客習慣打開支付寶掃碼,外國人卻根本不在這套系統裡,他們不知道該去哪裡買,買了之後怎麼核銷。
規劃旅行行程,中國地圖對他們來說像是壹張密碼表,完全不知道哪裡值得去、怎麼串聯最合理,以至於鬧出上午游北京下午游上海的行程笑話。
甚至點餐、訂酒店都是難題。酒店名稱翻譯成英語,直譯卻不表意,機器翻譯往往不那麼可靠:連麥當勞這樣的跨國連鎖餐廳,也有在菜單翻譯上“翻車”的時候。

[加西網正招聘多名全職sales 待遇優]
無評論不新聞,發表壹下您的意見吧
壹家外國游客慕名而來的成都酒店,在攜程上的英文名叫"Yinshi · Chengshi Gaokong WeiduJia Taofang”,直譯自中文名"隱室·城市高空微度假套房",每個字都翻譯了,但拼在壹起,任何壹個英語母語者都不知道這是什麼意思。
攜程的運營團隊發現之後,幫它改成了"Invis - High-Rise Panoramic Art Apartment",高空、全景、藝術,叁個詞,壹目了然。

這件事聽上去像個小事,卻指向了入境游當下最亟須補上的壹課。
外國人來中國旅游,真正的門檻在哪裡?很多人第壹反應是支付、簽證、網絡。
這些確實曾經是痛點。攜程創始人梁建章幾乎是國內最早系統性呼吁關注入境游的人,拾多年前就開始推動簽證便利化、移動支付外卡接入、網絡環境改善等問題。
到今天,這些顯性的問題,如今陸陸續續都有了相當程度的解決。中國對越來越多的國家單方面免簽,支付寶和微信相繼開通外卡綁定,機場櫃台有人專門幫游客注冊賬號、完成第壹筆支付。

但這些只是跨過第壹道門檻而已。入境游的真正難點,是游客在日常中遇到的無數細枝末節的問題。
訂景區門票,國內游客習慣打開支付寶掃碼,外國人卻根本不在這套系統裡,他們不知道該去哪裡買,買了之後怎麼核銷。
規劃旅行行程,中國地圖對他們來說像是壹張密碼表,完全不知道哪裡值得去、怎麼串聯最合理,以至於鬧出上午游北京下午游上海的行程笑話。
甚至點餐、訂酒店都是難題。酒店名稱翻譯成英語,直譯卻不表意,機器翻譯往往不那麼可靠:連麥當勞這樣的跨國連鎖餐廳,也有在菜單翻譯上“翻車”的時候。

[加西網正招聘多名全職sales 待遇優]
| 分享: |
| 注: | 在此頁閱讀全文 |
| 延伸閱讀 |
推薦:



