Warning: session_start(): open(/var/www/vhosts/vandaily.com/php_session/sess_308e2df3f4232ad08e1c5ca6c7314ec4, O_RDWR) failed: No space left on device (28) in /var/www/vhosts/vandaily.com/httpdocs/includes/session_new.php on line 34
魯比奧用黑話警告伊朗,翻譯成"蔣介石"? | 溫哥華地產中心
   

[蔣介石] 魯比奧用黑話警告伊朗,翻譯成"蔣介石"?

3月3日,美國國務卿魯比奧就撤僑進展、對伊軍事行動目標等問題答記者問。


在開場白中,魯比奧對伊朗(专题)發出嚴厲警告,並引用壹句消失已久的政治黑話:Unleash Chiang。

“Chiang”指的正是大家熟悉的“Chiang Kai-shek”,江湖人稱“常凱申”。

對不熟悉此政治黑話的讀者來說,“Unleash Chiang/Chang!” 顯得莫名其妙。它原本是20世紀伍六拾年代美國極右勢力常喊的口號,共和黨強硬派(如麥卡錫主義者)曾用此語抗議杜魯門政府“束縛了蔣的(反攻)手腳”。

《美國保守派》(The American Conservative)雜志曾梳理這壹口號的語義演變以及它與魯比奧本人的淵源:

布什作為對華務實派,常以此口號來嘲諷共和黨內那些激進、不切實際的強硬派。對他而言,這是壹種帶有冷笑話意味的政治諷刺。有趣的是,布什家族的後輩(如贰兒子傑布·布什)似乎並未領會其中的幽默,反而將“Chiang/Chang”誤讀為壹個虛構的形象,想象成壹位代表保守主義價值觀的“神秘武士(mystical warrior)”。2006年,魯比奧當選佛州眾議院議長,他的政治導師、時任佛州州長的傑布·布什贈予他壹把“Sword of Chang”,象征著要釋放這種“保守主義勇士”的力量。

就這樣,“Unleash Chiang”徹底脫離冷戰歷史原意,演變成美國保守派內部的壹個玩笑式隱喻,象征“強硬、猛烈、毫不留情的攻擊”。


這是壹個典型的“跨文化錯位”現象:同壹符號在不同語境中經歷了語義的去歷史化與再符號化。對中文讀者而言,“Unleash Chiang”幾乎會本能地牽動近代史記憶。但在當代美國保守派的語境裡,“Chiang”早已失去歷史指涉,許多人甚至不知道它原本指向誰,更不了解背後的冷戰政治,只把它當成壹個內部流通的強硬隱喻。在現代語境下,翻譯成中文時不必再把老蔣翻出來了。

在獲贈“蔣之劍”20年後,魯比奧在針對伊朗的警告中舊詞重提,也許有致敬政治導師的味道(如《紐約(专题)郵報》標題所指),主要是傳遞壹個明確信號:美國將“火力全開/放大招”,攻擊規模與強度都將升級。

也正因為這壹口號本身已成冷門梗,媒體在標題中特地補上壹句“US stepping up Iran campaign(美國加大對伊行動力度)”,顯然是擔心現代讀者被“Unleash Chiang”搞迷糊。

[物價飛漲的時候 這樣省錢購物很爽]
無評論不新聞,發表壹下您的意見吧
注:
  • 新聞來源於其它媒體,內容不代表本站立場!
  •  延伸閱讀 更多...
    認祖歸宗!蔣介石曾孫跑到杭州創業定居 訪陸前 鄭麗文率國民黨高層祭拜蔣介石陵寢求保佑
    美伊打了幾天,怎麼突然扯上"蔣介石"了 「放蔣介石出場」魯比歐預告放手攻伊
    壹句"讓蔣介石出場" 就是打擊不設限 盧比奧喊出"松綁蔣介石" 壹段跨越70年的戰略隱喻
    魯比奧在國會拋震撼彈 突喊"讓蔣介石出場"啥意思? 兩岸密使傳周恩來肆點 觸怒蔣介石
    拒娶宋美齡 讓位蔣介石 "民國奇人"究竟為什麼 民國奇人譚延闿,拒娶宋美齡讓位蔣介石,究竟...
     推薦:

    意見

    當前評論目前還沒有任何評論,歡迎您發表您的看法。
    發表評論
    您的評論 *: 
    安全校驗碼 *:  請在此處輸入圖片中的數字
    The Captcha image  (請在此處輸入圖片中的數字)

    Copyright © 溫哥華網, all rights are reserved.

    溫哥華網為北美中文網傳媒集團旗下網站