[春晚] 春晚《踏馬迎春》歌詞諧音引熱議 被稱"國罵"刷屏
今年除夕,壹首名為《踏馬迎春》的晚會歌曲突然在網絡刷屏。
表面看,它是壹首標准的“喜氣洋洋”型新年合唱:年輕演員、大紅服裝、電子屏幕打著“新年音樂會”和某地合唱團的字樣,節奏熱鬧,歌詞堆滿祝福語,氛圍拉滿。
但問題,就出在兩個字——“踏馬”。
壹首歌,聽著聽著就“變味”了?
歌詞裡反復出現“踏馬”——
“我踏馬給你加油”
“祝你踏馬沒憂愁”
“踏馬送祝福”
“祝你踏馬迎春”
如果單看字面,它是“馬年祝福”的熱詞包裝;但在普通話語境中,“踏馬”與某句國罵高度諧音。於是網友的評論區直接炸鍋:
“總覺得哪裡不對。”
“聽著聽著怪怪的。”
“終於可以光明正大爆粗口了?”
“說它是罵人吧,是祝福;說它是祝福吧,每句都像在罵人。”
這種模棱兩可的語言效果,恰恰成了整首歌最“出圈”的原因。
曾任中共中央黨校教授、後來公開與中共決裂的 蔡霞 也轉發視頻評論:“看著沒問題,聽著怪怪的。”壹句話點破微妙氛圍。
在高壓語境下,諧音梗從來不只是語言游戲。它既可以是祝福,也可以是情緒出口——關鍵在於聽的人想聽到什麼。
從調侃到封殺:笑點為什麼總是“危險”?
近幾年,中國經濟承壓,社會情緒緊繃。每到大型晚會,節目稍有“影射現實”的意味,就會迅速被放大、解讀、贰創。
2月14日,河南衛視 與 騰訊游戲 旗下游戲 暗區突圍 聯合制作的晚會節目《馬蹄升升潮前躍》壹度爆紅網絡。節目融入漢服等傳統文化元素,本來口碑不錯,卻在直播過程中突然中斷。隨後,相關回放在抖音、嗶哩嗶哩等平台陸續下架,引發更多猜測。
壹位網友發視頻吐槽晚會創作與審核亂象,“沒想到火得飛快,下架得更快”。更戲劇的是,視頻中導演組壹句“太好笑了,斃掉”,最終與視頻本身被下架的命運形成了諷刺式呼應,被網友稱為“年度最強閉環”。
在這種環境下,《踏馬迎春》被熱議,並不只是因為歌詞諧音,而是因為大家已經習慣在字縫裡找情緒出口。
吉祥物也被“解構”:從駿馬到末日騎士
風波還沒結束,央視公布的2026年春晚吉祥物——“騏騏”“驥驥”“馳馳”“騁騁”肆匹駿馬——又被網友拉出來“深度解讀”。
有人將其與《聖經》中的“天啟肆騎士”進行對比。所謂“天啟肆騎士”,出自《聖經·啟示錄》,象征瘟疫、戰爭、饑荒與死亡。部分網友指出配色與視覺結構“似曾相識”,質疑是否“觸霉頭”。
更有網友玩起諧音梗——“肆馬”近似“死馬”;春晚口號“騏驥馳騁”倒讀成“城池祭旗”。這些解讀未必嚴肅,但反映出壹種普遍心理:在高度象征化的政治文化環境裡,壹切符號都可能被重新編碼。
壹首歌,折射的不是旋律
《踏馬迎春》究竟是在祝福,還是在“借音發泄”?也許創作者並無深意,也許觀眾過度解讀。但可以確定的是,當公共表達空間變窄,語言就會變得更曲折。
諧音、雙關、倒讀、影射——
這些曾經的文字游戲,如今成了情緒的緩沖帶。
當網友說“聽著怪怪的”,怪的或許不只是那兩個字。

(央視視頻)
[加西網正招聘多名全職sales 待遇優]
還沒人說話啊,我想來說幾句
表面看,它是壹首標准的“喜氣洋洋”型新年合唱:年輕演員、大紅服裝、電子屏幕打著“新年音樂會”和某地合唱團的字樣,節奏熱鬧,歌詞堆滿祝福語,氛圍拉滿。
但問題,就出在兩個字——“踏馬”。
壹首歌,聽著聽著就“變味”了?
歌詞裡反復出現“踏馬”——
“我踏馬給你加油”
“祝你踏馬沒憂愁”
“踏馬送祝福”
“祝你踏馬迎春”
如果單看字面,它是“馬年祝福”的熱詞包裝;但在普通話語境中,“踏馬”與某句國罵高度諧音。於是網友的評論區直接炸鍋:
“總覺得哪裡不對。”
“聽著聽著怪怪的。”
“終於可以光明正大爆粗口了?”
“說它是罵人吧,是祝福;說它是祝福吧,每句都像在罵人。”
這種模棱兩可的語言效果,恰恰成了整首歌最“出圈”的原因。
曾任中共中央黨校教授、後來公開與中共決裂的 蔡霞 也轉發視頻評論:“看著沒問題,聽著怪怪的。”壹句話點破微妙氛圍。
在高壓語境下,諧音梗從來不只是語言游戲。它既可以是祝福,也可以是情緒出口——關鍵在於聽的人想聽到什麼。
從調侃到封殺:笑點為什麼總是“危險”?
近幾年,中國經濟承壓,社會情緒緊繃。每到大型晚會,節目稍有“影射現實”的意味,就會迅速被放大、解讀、贰創。
2月14日,河南衛視 與 騰訊游戲 旗下游戲 暗區突圍 聯合制作的晚會節目《馬蹄升升潮前躍》壹度爆紅網絡。節目融入漢服等傳統文化元素,本來口碑不錯,卻在直播過程中突然中斷。隨後,相關回放在抖音、嗶哩嗶哩等平台陸續下架,引發更多猜測。
壹位網友發視頻吐槽晚會創作與審核亂象,“沒想到火得飛快,下架得更快”。更戲劇的是,視頻中導演組壹句“太好笑了,斃掉”,最終與視頻本身被下架的命運形成了諷刺式呼應,被網友稱為“年度最強閉環”。
在這種環境下,《踏馬迎春》被熱議,並不只是因為歌詞諧音,而是因為大家已經習慣在字縫裡找情緒出口。
吉祥物也被“解構”:從駿馬到末日騎士
風波還沒結束,央視公布的2026年春晚吉祥物——“騏騏”“驥驥”“馳馳”“騁騁”肆匹駿馬——又被網友拉出來“深度解讀”。
有人將其與《聖經》中的“天啟肆騎士”進行對比。所謂“天啟肆騎士”,出自《聖經·啟示錄》,象征瘟疫、戰爭、饑荒與死亡。部分網友指出配色與視覺結構“似曾相識”,質疑是否“觸霉頭”。
更有網友玩起諧音梗——“肆馬”近似“死馬”;春晚口號“騏驥馳騁”倒讀成“城池祭旗”。這些解讀未必嚴肅,但反映出壹種普遍心理:在高度象征化的政治文化環境裡,壹切符號都可能被重新編碼。
壹首歌,折射的不是旋律
《踏馬迎春》究竟是在祝福,還是在“借音發泄”?也許創作者並無深意,也許觀眾過度解讀。但可以確定的是,當公共表達空間變窄,語言就會變得更曲折。
諧音、雙關、倒讀、影射——
這些曾經的文字游戲,如今成了情緒的緩沖帶。
當網友說“聽著怪怪的”,怪的或許不只是那兩個字。

(央視視頻)
[加西網正招聘多名全職sales 待遇優]
| 分享: |
| 注: |
| 延伸閱讀 | 更多... |
推薦:



