日本人改寫的《水滸傳》,為啥能賣出1160萬冊

今天是2月15日,日本(专题)最大的衛視台WOWOW將於今夜開播電視連續劇《北方謙叁 水滸傳》。這部連續劇由織田裕贰主演,反町隆史、龜梨和也、波瑠等豪華陣容加盟,講述北宋末期壹群“被社會排擠者”反抗腐敗權力的故事。原作是知名作家北方謙叁的同名小說,發行量已超過1160萬部,在日本堪稱現象級作品。


壹個只有1億2000萬人口的島國,單壹作品賣出了1160萬部,意味著什麼?意味著全國老老少少10人中,就有1人花了15300日元(約700元人民幣(专题)),買了這壹套20卷本的書。



作家北方謙叁(左)與《水滸傳》主演織田裕贰(宋江)

中國的古典小說《水滸傳》為啥在日本有如此巨大的人氣?

我先跟大家聊聊這壹部小說,是如何傳入日本的。

《水滸傳》傳入日本,大約在17世紀中葉,那時正值江戶時代初期。最早的版本,是通過中日貿易商船帶入的,比如《贰刻英雄譜》這樣的合刻本。當時壹位名叫山形八右衛門的日本人,從中國商人那裡得到這部書,視若珍寶。因為在那個時代,日本正處於鎖國政策下,對外交流主要通過長崎的唐人街和荷蘭人。但中國人帶來的小說,尤其是白話文作品,成為日本人學習漢語的絕佳教材。江戶時期的日本人,將漢語稱為“唐話”,分文言和白話兩種。文言用《論語》《史記》來學,而白話則非《水滸傳》莫屬。日本漢學家雨森芳洲曾說:“我們日本人想學唐話,除了小說沒有其他入手的地方。”於是,《水滸傳》成了“唐通事”(翻譯官)的必讀書籍。孩子們從六柒歲開始學,拾伍六歲就能在港口迎華人(专题)商船,協助起草文書。




《水滸傳》在日本的傳播,並非壹帆風順。江戶時代,德川幕府強調和諧社會,嚴禁造反思想。書中梁山好漢的“替天行道”、反抗官府,明顯與幕府的統治理念相悖。所以,早期的傳播更多是地下流傳,或通過注解本間接閱讀。比如,1757年,岡島冠山翻譯的《通俗忠義水滸傳》(70回本)壹經問世,就大受歡迎,但譯者小心地將“忠義”贰字突出,以淡化叛逆色彩。到19世紀初,日本的《水滸傳》譯本已達33種之多,遠超其他中國小說。這說明,盡管官方忌憚,民間卻愛不釋手。為什麼?因為它觸動了日本人的某種內在情感。

首先,是英雄主義和勇俠精神的共鳴。日本文化中,有武士道的傳統,強調忠誠、氣概和信義。梁山壹百零八將,各有個性,卻團結壹心,對抗腐敗官僚。這與日本的“任俠之氣”不謀而合。江戶時代,庶民階層對幕府的嚴苛統治心生不滿,但無法公開反抗。《水滸傳》提供的是壹種幻想空間:壹群“被社會排擠者”——像林沖、武松、魯智深這樣被逼上梁山的英雄,通過武藝和義氣,挑戰不公。想想看,日本的浮世繪大師葛飾北齋和歌川國芳,就以《水滸傳》為題材,創作了《通俗水滸傳豪傑百八人之壹個》等系列作品。這些畫作中,英雄們肌肉虯結、眼神凌厲,影響了日本的紋身文化。寶歷時期後,日本社會刺青流行,許多人選擇《水滸傳》人物如武松打虎、燕青紋身,作為個人勇氣的象征。當然,幕府後來禁止刺青,但這股“水滸熱”已深入民間。

[物價飛漲的時候 這樣省錢購物很爽]
這條新聞還沒有人評論喔,等著您的高見呢
上壹頁123下壹頁
注:
  • 新聞來源於其它媒體,內容不代表本站立場!
  • 在此頁閱讀全文
     延伸閱讀
    日版《水滸傳》來了,與中國施耐庵版不同,梁山好漢滅掉了東京 《水滸傳》裡最怪異、最扭曲的壹幕
    1980年,40集山東版電視連續劇《水滸傳》(2)6~10集 1980年,40集山東版電視連續劇《水滸傳》(1)
    98版水滸傳電視劇中,為何要刪除關勝、董平、張清的戲份? 央視肆大名著電視劇中,九八版《水滸傳》為什麼最不符合原著?
    日本將翻拍《水滸傳》 飾演宋江的主演是他  (1條評論) 誰能想到 水滸傳這壹幕最暗黑扭曲
    中國奇譚之後 家長們盯上了水滸傳 水滸傳拾大高手 魯智深勉強進前拾
     推薦:

    意見

    當前評論目前還沒有任何評論,歡迎您發表您的看法。
    發表評論
    您的評論 *: 
    安全校驗碼 *:  請在此處輸入圖片中的數字
    The Captcha image  (請在此處輸入圖片中的數字)

    Copyright © 溫哥華網, all rights are reserved.

    溫哥華網為北美中文網傳媒集團旗下網站