斷網與戰爭陰霾下:在伊朗,普通人的生活如何繼續
我問她,你對自己伍年以後的生活有什麼暢想嗎?“伍年?”她的表情陷入遲滯與茫然,像是在試圖理解壹個過於遙遠的時間單位。“不知道,但我找到了壹個非常便宜的房子,可以讓我住兩個月,這是我今天最開心的事了。”
對她而言,未來不再是向前展開的時間,而是變成被不斷壓縮、反復計算的生存周期。時間被切分成可以負擔的房租、可以維持的收入以及下壹個尚未到來的不確定的節點。所謂“以後”,不再指向某個清晰的遠方,而只是被推遲的下壹段現實。
無法確認的數字
在伊斯法罕,夜晚降臨時,步行街兩側的店鋪如常亮起溫暖的燈光,入口處換錢的馬仔們叁叁兩兩湊在壹起,雙手塞進外套的口袋,晃晃悠悠地東張西望著;昏暗的步行道上,年輕的男孩們穿著旱冰鞋吹著口哨劃過我身邊,再也看不到動蕩後哪怕壹絲狼藉的蹤影。而只有走到步行街盡頭,看見陰影處聚集著的全副武裝待命的警察時,壹些後知後覺的、仍未散盡的緊張感才重新顯現。此時距離那場騷動發生之時,恰好過去了整壹個月。

伊斯法罕步行街盡頭,全副武裝的警察仍聚集待命
關於這場全國范圍的抗議與動蕩,壹些伊朗人與我慢慢熟稔起來後,總會忽然神秘兮兮地湊近問我:“你知道在這次的抗議中有多少人死去嗎?”
這些天,關於這次動蕩的死亡人數,從不同的人口中,我甚至沒有聽到兩個完全相同的數字。
出租車司機在紙片上寫下壹個數字;那個獨自前來德黑蘭工作的女孩,則有些茫然地說出另壹個數字;旅店老板最為中立,但強調著某幾日在德黑蘭的傷亡尤其嚴重;在長途大巴上,相鄰座位的男大學生抱著電腦,全程和身邊的朋友低聲研究著如何連上外網,偶爾開著玩笑。在談及抗議中死去的人時,平靜地向我講出“我的表兄弟和兩個朋友,都死了”,仿佛在講述壹個已經遙遠的普通午後。
1月26日,我的伊朗手機號收到壹條官方短信,稱將公布此次事件中所有遇難者的姓名及基本信息,以回應所謂的“捏造事實和虛假統計數據”。但我周圍的人們只是匆匆掃過這條信息……
我向壹位伊朗的中產求證這些天差地別的數字,他疲憊地笑笑,沒有再給出任何確切的數字。“或許都不對吧。”他說,“沒有人知道……”他英語流利、條件優越,是看上去最有可能移民的那壹類人。但那天傍晚,他開著車,在夜幕降臨後的擁堵車流中緩緩前行。街燈壹盞盞亮起,車燈在前方高低起伏。他的目光黯然且堅定地落在那些緩慢移動的燈光上,“我愛伊朗,我愛我的國家,我希望可以看著它變得越來越好。”
同壹現實之下
在與不同階層、不同年齡的人持續接觸中,壹種並不顯性的割裂逐漸浮現。普通人對現實的理解,對外部世界的判斷,以及對未來的想象,也並不沿著同壹條軌道展開。它不像公開的爭論那樣激烈,卻在日常交談中反復顯現。
壹位須發皆白、開車橫沖直撞的出租車司機,壹路情緒激動地高喊:“We love America! We love Israel! Go die Khamenei!”而在我遇見的另壹個最尋常的家庭中,情形卻截然不同。他們住在伊斯法罕遠郊,這家的男主人必須長時間開車維持生計。盡管生活拮據,他們仍熱情地邀請我去家中做客,把蔬菜湯裡唯壹的壹塊肉放在了我的碗裡。他們不會說任何英語,在翻譯軟件上緩慢地打字給我看:“美國和以色列(专题)給了我們巨大的外部壓力,是我們的敵人讓我們的食物變得如此之貴,讓我們的藥品變得如此之貴。”但當提及可能與美國發生的戰爭時,他們充滿自豪,對此毫不畏懼。每個人都堅信著伊朗有著強大的軍事實力,足以給予美國沉重的打擊。
[物價飛漲的時候 這樣省錢購物很爽]
無評論不新聞,發表壹下您的意見吧
對她而言,未來不再是向前展開的時間,而是變成被不斷壓縮、反復計算的生存周期。時間被切分成可以負擔的房租、可以維持的收入以及下壹個尚未到來的不確定的節點。所謂“以後”,不再指向某個清晰的遠方,而只是被推遲的下壹段現實。
無法確認的數字
在伊斯法罕,夜晚降臨時,步行街兩側的店鋪如常亮起溫暖的燈光,入口處換錢的馬仔們叁叁兩兩湊在壹起,雙手塞進外套的口袋,晃晃悠悠地東張西望著;昏暗的步行道上,年輕的男孩們穿著旱冰鞋吹著口哨劃過我身邊,再也看不到動蕩後哪怕壹絲狼藉的蹤影。而只有走到步行街盡頭,看見陰影處聚集著的全副武裝待命的警察時,壹些後知後覺的、仍未散盡的緊張感才重新顯現。此時距離那場騷動發生之時,恰好過去了整壹個月。

伊斯法罕步行街盡頭,全副武裝的警察仍聚集待命
關於這場全國范圍的抗議與動蕩,壹些伊朗人與我慢慢熟稔起來後,總會忽然神秘兮兮地湊近問我:“你知道在這次的抗議中有多少人死去嗎?”
這些天,關於這次動蕩的死亡人數,從不同的人口中,我甚至沒有聽到兩個完全相同的數字。
出租車司機在紙片上寫下壹個數字;那個獨自前來德黑蘭工作的女孩,則有些茫然地說出另壹個數字;旅店老板最為中立,但強調著某幾日在德黑蘭的傷亡尤其嚴重;在長途大巴上,相鄰座位的男大學生抱著電腦,全程和身邊的朋友低聲研究著如何連上外網,偶爾開著玩笑。在談及抗議中死去的人時,平靜地向我講出“我的表兄弟和兩個朋友,都死了”,仿佛在講述壹個已經遙遠的普通午後。
1月26日,我的伊朗手機號收到壹條官方短信,稱將公布此次事件中所有遇難者的姓名及基本信息,以回應所謂的“捏造事實和虛假統計數據”。但我周圍的人們只是匆匆掃過這條信息……
我向壹位伊朗的中產求證這些天差地別的數字,他疲憊地笑笑,沒有再給出任何確切的數字。“或許都不對吧。”他說,“沒有人知道……”他英語流利、條件優越,是看上去最有可能移民的那壹類人。但那天傍晚,他開著車,在夜幕降臨後的擁堵車流中緩緩前行。街燈壹盞盞亮起,車燈在前方高低起伏。他的目光黯然且堅定地落在那些緩慢移動的燈光上,“我愛伊朗,我愛我的國家,我希望可以看著它變得越來越好。”
同壹現實之下
在與不同階層、不同年齡的人持續接觸中,壹種並不顯性的割裂逐漸浮現。普通人對現實的理解,對外部世界的判斷,以及對未來的想象,也並不沿著同壹條軌道展開。它不像公開的爭論那樣激烈,卻在日常交談中反復顯現。
壹位須發皆白、開車橫沖直撞的出租車司機,壹路情緒激動地高喊:“We love America! We love Israel! Go die Khamenei!”而在我遇見的另壹個最尋常的家庭中,情形卻截然不同。他們住在伊斯法罕遠郊,這家的男主人必須長時間開車維持生計。盡管生活拮據,他們仍熱情地邀請我去家中做客,把蔬菜湯裡唯壹的壹塊肉放在了我的碗裡。他們不會說任何英語,在翻譯軟件上緩慢地打字給我看:“美國和以色列(专题)給了我們巨大的外部壓力,是我們的敵人讓我們的食物變得如此之貴,讓我們的藥品變得如此之貴。”但當提及可能與美國發生的戰爭時,他們充滿自豪,對此毫不畏懼。每個人都堅信著伊朗有著強大的軍事實力,足以給予美國沉重的打擊。
[物價飛漲的時候 這樣省錢購物很爽]
| 分享: |
| 注: | 在此頁閱讀全文 |
| 延伸閱讀 |
推薦:



