哈利·波特反派在中國成馬年吉祥物,外媒看懵了

隨著馬年臨近,中國出現了壹位頗為“反差”的春節新面孔——不是財神、不是錦鯉,而是《哈利·波特》裡的反派角色德拉科·馬爾福(Draco Malfoy)。




這壹現象引起多家西方媒體關注。CNN、BBC和《衛報》近日接連報道,這位在原著中以傲慢、刻薄著稱的霍格沃茨“金發少爺”,如今在中國卻被當成了“馬年吉祥物”,頻頻出現在春聯、海報和各類節日裝飾中。

馬爾福的走紅,主要源於名字的中文諧音。在普通話中,“Malfoy”通常音譯為“馬爾福”(mǎ ěr fú),“馬”正好對應生肖馬,“福”則是春節最常見的吉祥字。連起來讀,聽上去就像“馬到福來”,讓這個原本不太討喜的角色,意外多了壹層“轉運意味”。

《衛報》形容,這個文字巧合讓馬爾福成了壹個“意外應景”的形象——哪怕在原著中是反派,在馬年也顯得格外順耳。

在中國社交平台上,這種“順耳感”很快變成了視覺素材。有人把馬爾福印在紅色春聯上,有人做成騎著卡通小馬的形象,還有人幹脆把他當作“福字”,倒貼在門上或冰箱上,寓意“馬爾福到”。






BBC還專門解釋了這壹點:在春節文化中,“福字”常常倒著貼,因為“倒”和“到”同音,象征好運到來。而現在,不少網友索性把這個傳統移植到了馬爾福臉上。

抖音的壹段視頻中,有人把印著馬爾福的春聯貼在冰箱上,這條視頻獲得超過6萬點贊,壹條高贊評論寫道:“你真是個天才。”

電商平台上,很快也出現了相關商品。CNN注意到,淘寶、拼多多等平台已經上線大量“馬爾福春節周邊”,從春聯、貼紙到冰箱貼壹應俱全。有買家留言:“福到了。”還有人寫道:“2026年就靠你給我帶點財運了,少爺。”



[加西網正招聘多名全職sales 待遇優]
無評論不新聞,發表壹下您的意見吧
上壹頁12下壹頁
注:
  • 新聞來源於其它媒體,內容不代表本站立場!
  • 在此頁閱讀全文
     延伸閱讀
    馬年吉祥物中國人選他 外國人傻眼 炸鍋:央視春晚吉祥物驚現"末日預兆"?
    網曬對比圖!春晚吉祥物觸霉頭,當局急了 世界杯吉祥物出爐 加拿大的長這樣
    可憐 UBC網紅吉祥物coyote學長亖了  (1條評論) 德國博主假扮吉祥物混入歐洲杯賽場
    日本世博會吉祥物又翻車 陰間濃度 “龍辰辰”迎新春!春晚吉祥物亮相
    亞運香港隊吉祥物遭神隱 竟只因它是… 亞運香港隊吉祥物因"太敏感"遭停用
     推薦:

    意見

    當前評論目前還沒有任何評論,歡迎您發表您的看法。
    發表評論
    您的評論 *: 
    安全校驗碼 *:  請在此處輸入圖片中的數字
    The Captcha image  (請在此處輸入圖片中的數字)

    Copyright © 溫哥華網, all rights are reserved.

    溫哥華網為北美中文網傳媒集團旗下網站