哈利·波特反派在中國成馬年吉祥物,外媒看懵了

隨著馬年臨近,中國出現了壹位頗為“反差”的春節新面孔——不是財神、不是錦鯉,而是《哈利·波特》裡的反派角色德拉科·馬爾福(Draco Malfoy)。




這壹現象引起多家西方媒體關注。CNN、BBC和《衛報》近日接連報道,這位在原著中以傲慢、刻薄著稱的霍格沃茨“金發少爺”,如今在中國卻被當成了“馬年吉祥物”,頻頻出現在春聯、海報和各類節日裝飾中。

馬爾福的走紅,主要源於名字的中文諧音。在普通話中,“Malfoy”通常音譯為“馬爾福”(mǎ ěr fú),“馬”正好對應生肖馬,“福”則是春節最常見的吉祥字。連起來讀,聽上去就像“馬到福來”,讓這個原本不太討喜的角色,意外多了壹層“轉運意味”。

《衛報》形容,這個文字巧合讓馬爾福成了壹個“意外應景”的形象——哪怕在原著中是反派,在馬年也顯得格外順耳。

在中國社交平台上,這種“順耳感”很快變成了視覺素材。有人把馬爾福印在紅色春聯上,有人做成騎著卡通小馬的形象,還有人幹脆把他當作“福字”,倒貼在門上或冰箱上,寓意“馬爾福到”。





BBC還專門解釋了這壹點:在春節文化中,“福字”常常倒著貼,因為“倒”和“到”同音,象征好運到來。而現在,不少網友索性把這個傳統移植到了馬爾福臉上。

抖音的壹段視頻中,有人把印著馬爾福的春聯貼在冰箱上,這條視頻獲得超過6萬點贊,壹條高贊評論寫道:“你真是個天才。”

電商平台上,很快也出現了相關商品。CNN注意到,淘寶、拼多多等平台已經上線大量“馬爾福春節周邊”,從春聯、貼紙到冰箱貼壹應俱全。有買家留言:“福到了。”還有人寫道:“2026年就靠你給我帶點財運了,少爺。”




更有網友在社交平台轉發馬爾福圖片,配文“轉發這張圖,接好運”。壹位微博用戶評論:“這是壹個帶魔法元素的東方新年。”還有人引用《哈利·波特》中的台詞調侃:“Felix Felicis!”——那是書中能讓人短暫走運的魔藥名稱。

這股“馬爾福熱”甚至傳到了演員本人那裡。馬爾福的扮演者湯姆·費爾頓(Tom Felton)近日在Instagram上轉發了壹張中國商場的照片:紅色橫幅上是他飾演的角色,旁邊寫著“魔法覺醒,招財進寶”等中文。



費爾頓還配文稱,自己的角色成了“中國新年的象征”。BBC說,他的回應讓中國網友更加興奮,不少人調侃:“馬爾福本人100%搞笑。”

對外媒來說,這壹現象既新鮮又帶著幾分文化錯位。《衛報》提到,《哈利·波特》系列自2000年進入中國以來,累計銷量已達約2億冊;CNN則指出,早在2007年最後壹部小說出版前,中文版銷量就接近1000萬冊。

在不少外媒看來,這種“反派變福星”的現象,本身就像壹場跨文化的玩笑。壹個原本並不討喜的角色,因為諧音和節日氛圍,在中國獲得了完全不同的解讀。

[物價飛漲的時候 這樣省錢購物很爽]
無評論不新聞,發表壹下您的意見吧
注:
  • 新聞來源於其它媒體,內容不代表本站立場!
  •  延伸閱讀
    馬年吉祥物中國人選他 外國人傻眼 炸鍋:央視春晚吉祥物驚現"末日預兆"?
    網曬對比圖!春晚吉祥物觸霉頭,當局急了 世界杯吉祥物出爐 加拿大的長這樣
    可憐 UBC網紅吉祥物coyote學長亖了  (1條評論) 德國博主假扮吉祥物混入歐洲杯賽場
    日本世博會吉祥物又翻車 陰間濃度 “龍辰辰”迎新春!春晚吉祥物亮相
    亞運香港隊吉祥物遭神隱 竟只因它是… 亞運香港隊吉祥物因"太敏感"遭停用
     推薦:

    意見

    當前評論目前還沒有任何評論,歡迎您發表您的看法。
    發表評論
    您的評論 *: 
    安全校驗碼 *:  請在此處輸入圖片中的數字
    The Captcha image  (請在此處輸入圖片中的數字)

    Copyright © 溫哥華網, all rights are reserved.

    溫哥華網為北美中文網傳媒集團旗下網站