Warning: session_start(): open(/var/www/vhosts/vandaily.com/php_session/sess_8c6b6dbc378bed3c45d1a23dc03c67de, O_RDWR) failed: No space left on device (28) in /var/www/vhosts/vandaily.com/httpdocs/includes/session_new.php on line 34
7千字深度解讀,武大肖M瑫的秘密全都藏在判決書裡 | 溫哥華地產中心
   

7千字深度解讀,武大肖M瑫的秘密全都藏在判決書裡

在上文辦案人員和肖某的對話中,辦案人員提問“下流的事是什麼”“你什麼時間知道女生說的惡心的事是什麼事情”,肖明T的每壹次回答中,沒有壹次重復“下流的事”“惡心的事”這幾個詞,沒有壹次重復,而是像我說的那樣直接給出了回答。


這種過度強調的語言學技巧在網絡中“綠帽情節的撿手機文學”中是同樣的。比如杜撰者會這樣寫:“我知道你不會原諒我,但是我還是想為在你生日那天在你家出軌辯解壹次”。

但在真實對話中,人們不會向已知對話背景的人交代時間地點,對於壹個想洗白的人來說更不會刻意重復事件本身,這話本身在真實的語境下就是矛盾的。所以那句話是寫給觀眾看的,是在向觀眾交代時間地點。

當然,回到這件事本身,我不是說法院就是編造。只是說判決書裡原告回答的刻意強調非常突兀不自然,不符合處在相同情境下、已知對話語境的對話雙方。

還不僅如此,判決書裡雙方的語氣是不壹致的。肖明T的部分有非常多口語化表達和程度副詞詞,比如黃線熒光筆部分“我才意識到”“我就”“可能”“根本”“我其實”……

而判決書上給出的原告部分只有“我沒有看見”“沒有聽到”。和原告的日常表達風格看上去差很多,人機到像法院工作人員魂穿原告,圍觀了溝通後下的壹句“判詞”。

當然,司法判決書中記錄員常會記錄並轉述,我的問題是,都是轉述,為什麼原告被告雙方的轉述風格、句法、語氣、措辭都有如此大的不同?上下緊挨著的兩段話,有截然不同的表達方式,很顯然這並非由於記錄員的個人語言風格日常或者人機。如果原告真的進行了否定,為什麼不直接放她的原話?

除了辦案人員問詢的差異、法院轉述的差異,我的第叁個問題是,原告回答裡“我沒有看到男生具體的騷擾動作”這句話裡“看到”指什麼?

假設我現在是壹個詭辯學家,我可以刨根問底地問:“你到底有沒有親眼看見,用自己眼睛看見?”那麼只要沒有爬到桌子下面去看,都可以算“沒有(親眼)看見”。

我大可以詭辯,手機攝像頭“看見”不能等於“我看見”。那我的問題又來了。

照這個邏輯,假設壹個人被偷了手機後報警,警方根據監控或者其它視頻抓到了犯罪分子,該犯罪分子是不是也可以抗辯稱,原告沒有親眼看見我偷的(因為是攝像頭看見的)。這種情況法院會宣判該“犯罪分子”無罪嗎?

所以整體來看,當法院以“前後陳述不壹致”為由時,我對這個“陳述”本身在判決書上的呈現,感到了語言學上的種種怪異。

另外,還記得開頭的事發錄音文件中肖明T提到的“我覺得太齷齪”“我也是壹時沖動的,我知道我是成年人”,這些都法院都沒有提及嗎?

我不明白為什麼法院沒有將這些詞納入“可能是性行為”的考慮范圍,更難想象,“下流”“齷齪”“壹時沖動”“成年人”這些詞是在形容撓癢癢。


第贰,法院傾向於相信肖明T當時在撓濕疹

既然說到撓癢,那這部分就來看看肖明T事發時到底是不是濕疹吧。

這是法院給出第贰個“不構成性行為”的理由。

肖明T方提供的的就診記錄全是在2023年7月11日事後,唯壹壹份2022年的,並非他本人。所以法院在判決部分沒有采用“就診記錄”作為理由。

而是采用了2021年、2022年、2023年的買藥記錄。





[物價飛漲的時候 這樣省錢購物很爽]
已經有 1 人參與評論了, 我也來說幾句吧
注:
  • 新聞來源於其它媒體,內容不代表本站立場!
  • 在此頁閱讀全文
     推薦:

    意見

    當前評論
    評論1 游客 [子.曰.宇.弟] 2025-08-09 15:21
    單從醫學角度來看,有特異性皮炎(濕疹),是長年累月的事,不會輕易治療斷根。視頻中被拍到左手的動作,符合在摳撓右側陰囊皮膚的動作!文中所提症狀應白天輕,晚上重,那是不壹定的!
    發表評論
    您的評論 *: 
    安全校驗碼 *:  請在此處輸入圖片中的數字
    The Captcha image  (請在此處輸入圖片中的數字)

    Copyright © 溫哥華網, all rights are reserved.

    溫哥華網為北美中文網傳媒集團旗下網站