"中国银行"竟非中国?日本百年老店引发中日风波

日本(专题)神户市南京町的热闹街头,中国游客们穿梭于店铺之间,目光常被一家银行的招牌吸引——“中国银行”。




这四个汉字让许多中国游客误以为找到了熟悉的银行。然而,当他们走进店内,却发现柜台上贴着一张简体字告示:“欢迎光临。本行是日本银行,总部设在冈山市,与中华人(专题)民共和国的中国银行(Bank of China)为不同机构。”



这张告示本意是澄清误会,却在2025年5月意外引发了一场外交争议。

1878年,明治政府在冈山县高梁市创立了第八十六国立银行,这是当地最早的金融机构之一。当时日本正从封建社会迈向现代化,银行成为地方经济的重要支柱。同期,冈山市的第二十二国立银行也颇具影响力,但日俄战争后的经济危机使其陷入困境,最终在1923年被安田财阀整合,归入如今的Mizuho银行。

第八十六国立银行却顽强生存。1919年,它与仓敷银行等六家银行合并,组建了第一合同银行。到了1930年,第一合同银行又与山阳银行合并,诞生了“中国银行”。

这个名字源于日本本州西部的“中国地方”,涵盖冈山、広岛、岛根、鸟取和山口五县,与中国(China)并无联系。在日语中,“中国”读作“Chūgoku”,指代这片山阴山阳区域,与“China”截然不同。

这家“中国银行”以冈山为根基,逐渐成为地方上的支柱金融企业。到2025年,其存款余额约7.97万亿日元,贷款余额约6.32万亿日元,成为冈山最大的地方银行。它不仅在广岛、香川等地设有分行,还在东京、大阪、神户等城市及香港(专题)上海开设分行(为了避免误会,海外分行名为CHUGOKU Bank),作为地方银行,已经是非常难得的了。


随着中国游客赴日人数激增,很多中国游客看到招牌难免产生误会,推门而入却发现这里的工作人员操着日语,提供的服务与预期大相径庭。

为减少麻烦,银行在柜台贴出简体字告示,说明“我们不是中国的中国银行”,并配发传单向误入的游客解释。然而,这些努力并未完全消除误解,反而在网络时代被放大。

2025年5月16日,中国驻巴基斯坦大使馆参赞张和清在推特上发帖,批评日本“中国银行蹭热度”,言辞间透露出对中国国家品牌被“冒用”的不满。由于身份的原因,他的帖子引发了中日网友热烈讨论。



[加西网正招聘多名全职sales 待遇优]
这条新闻还没有人评论喔,等着您的高见呢
上一页12下一页
注:
  • 新闻来源于其它媒体,内容不代表本站立场!
  • 在此页阅读全文
     推荐:

    意见

    当前评论目前还没有任何评论,欢迎您发表您的看法。
    发表评论
    您的评论 *: 
    安全校验码 *:  请在此处输入图片中的数字
    The Captcha image  (请在此处输入图片中的数字)

    Copyright © 温哥华网, all rights are reserved.

    温哥华网为北美中文网传媒集团旗下网站