[紐約新聞] 紐約時報:推翻專制統治者的叁種武器

???????
我最常被問到的問題是:我們如何才能奪回自己的國家?
那麼,讓我利用從其他面臨威權挑戰的國家那裡獲得的經驗,看看能否回答這個問題。
有意思的是,推翻專制政權這件事還有戰術書可用。書是在美國寫的,作者我還認識,他就是不修邊幅的政治學家吉恩·夏普。盡管生前在美國籍籍無名,他在國外得到很高的評價,他提供的手段被東歐、中東和亞洲各地的活動人士取用。他的多部作品都強調具有感染力的非暴力抗議,已被至少翻譯成34種語言。
“相比核彈,我更願意擁有這本書,”立陶宛的壹位前國防部長曾如此評價夏普的著作。
夏普是壹位謙和的學者,在位於波士頓的寓所裡工作,他提出了198項往往具有表演性質的行動,從絕食抗議到性抵制,再到模擬葬禮,不壹而足。
他曾經說過,“獨裁者從來不像他們宣稱的那樣強大,而人民也從來不像自己以為的那樣軟弱。”
民主黨去年傳達的信息部分圍繞著對民主價值觀的真誠呼吁,但從世界各地的反威權運動中得出的壹個教訓是,這種抽象的論點並不拾分有效。事實上,借鑒夏普的研究成果,其他叁種方法似乎效果來得更好。
首先是嘲諷和幽默——最好是黃段子。
1989年天安門民主示威運動的學生領袖之壹王丹跟我說過,在中國,雙關語往往“比嚴肅的政治口號更能引發共鳴”。
“草泥馬”曾經在中國的網絡上風行壹時——這可能會讓未來研究中國檔案的動物學家感到困惑,因為根本沒有這樣壹種動物。這其實是個粗俗的玩笑話:在中文裡,“草泥馬”和壹句髒話音近,其露骨程度足以讓你的屏幕都感到不好意思。但它表面上的意思是壹種天真無邪的動物,因此被用來捉弄中國的網絡審查員。
中國的商家出售形似羊駝的草泥馬玩偶,壹部偽紀錄片還煞有介事地描述它的習性。更有中文歌曲描繪了草泥馬與河蟹的史詩之戰——因“河蟹”是“和諧”的諧音。這首歌最終以草泥馬獲勝告終。
“他們為了臥草不被吃掉,打敗了河蟹,河蟹從此消失,”歌中唱道。
幽默讓威權者陷入兩難境地:如果鎮壓笑話,就顯得荒謬可笑;如果置之不理又顯得軟弱。獨裁者有何計可施?
就拿中國國家主席習近平來說,有時人們嘲笑他長得像小熊維尼。因此,中國禁止了維尼熊的圖像和電影,但這讓人們有更多理由來嘲笑他。
無論是小熊維尼還是草泥馬大軍,都不足以推翻習近平。但正是這種機智在2000年成功推翻了塞爾維亞的獨裁者米洛舍維奇。當時名為“抵抗”(Otpor)的異議團體規模極小,它的抗議活動根本不會引起人們的注意。然而,該組織深度借鑒夏普的理論,通過街頭劇場引發輿論轟動——他們在貝爾格萊德街頭放置印有米洛舍維奇頭像的木桶,鼓動路人揮棒擊打它。
“看到壹群不管不顧的年輕人嘲笑米洛舍維奇,圍觀者都會心壹笑,”蒂娜·羅森伯格在她的《加入俱樂部》壹書中寫道。“這也鼓勵他們從另壹個角度思考這個政權和他們自己的角色。”
羅森伯格援引壹個“抵抗”組織領袖的說法:“那就像壹場永不散場的狂歡。”這使得抗議活動變得時髦、酷炫,嘲笑越來越具有感染力,最終反對運動變成了壹場迫使米洛舍維奇下台的群眾運動。
另壹種屢試不爽的策略是不強調民主本身,而是聚焦統治者的腐敗、虛偽與經濟管理不善。
[加西網正招聘多名全職sales 待遇優]
| 分享: |
| 注: | 在此頁閱讀全文 |
| 延伸閱讀 | 更多... |
推薦:



