霉霉碧昂絲 導致通貨膨脹罪魁禍首
隨後作者以新加坡為例,分析了霉霉新加坡巡演可能帶來的情況:
In reality, thousands of Swifties are flying in from across the region, bringing a jolt of new demand and cash. That could throttle the supply of hotels, pushing up prices enough to cause a small bump in inflation. Locals may dip into savings, too, spending money intended for the future. That could also push up prices.
實際上,成千上萬的泰勒·斯威夫特粉絲從整個地區飛來,帶來了新的需求和現金的沖擊。這可能會抑制酒店供應,推高價格,從而導致通脹小幅上升。當地居民也可能動用儲蓄,消費原本用於未來的資金,這也可能推高物價。
Swifties 指泰勒·斯威夫特粉絲。
jolt 指 a sudden rough movement,突然、劇烈的變動,如:
People felt the first jolt of the earthquake at about 8 a.m.
人們感覺到地震的第壹下晃動大約是在上午八點鍾。
文中 bringing a jolt of new demand and cash 可以理解為:突然帶來新的需求和現金,壹下子帶來很多需求和現金。
throttle 本義是“掐死”,同 strangle,但 throttle 常用作比喻,引申為“阻擋、阻礙”,如:
The city is being throttled by traffic.
這座城市的交通擁擠不堪。
America is making policies throttling China's economies.
美國正制定壓制中國經濟的政策。
文中 throttle the supply of hotels 的意思是:抑制了酒店供應。
後面又跟了個 doing 形式的狀語結構,補充結果:pushing up prices enough to cause a small bump in inflation 推高價格,足以使通貨膨脹小幅上揚。
dip into savings 中,dip 是動詞,指“蘸水、浸水”,如:
He dipped the brush into the paint.
他拿畫筆蘸了蘸顏料。
dip into savings 或 break into savings 是固定搭配,表示“動用儲蓄”,反義詞是 tie up savings 不動用積蓄,如:
You get higher interest if you agree to tie up your savings for a long period.
如果你同意長期不動用存款,就會得到更高的利息。
spending money intended for the future 中,intended for the future是過去分詞形式的後置定語,修飾 money,意思是“為未來打算的錢”。
spend money intended for the future 和前面的 skimp on 構成壹組反義詞。

[加西網正招聘多名全職sales 待遇優]
還沒人說話啊,我想來說幾句
In reality, thousands of Swifties are flying in from across the region, bringing a jolt of new demand and cash. That could throttle the supply of hotels, pushing up prices enough to cause a small bump in inflation. Locals may dip into savings, too, spending money intended for the future. That could also push up prices.
實際上,成千上萬的泰勒·斯威夫特粉絲從整個地區飛來,帶來了新的需求和現金的沖擊。這可能會抑制酒店供應,推高價格,從而導致通脹小幅上升。當地居民也可能動用儲蓄,消費原本用於未來的資金,這也可能推高物價。
Swifties 指泰勒·斯威夫特粉絲。
jolt 指 a sudden rough movement,突然、劇烈的變動,如:
People felt the first jolt of the earthquake at about 8 a.m.
人們感覺到地震的第壹下晃動大約是在上午八點鍾。
文中 bringing a jolt of new demand and cash 可以理解為:突然帶來新的需求和現金,壹下子帶來很多需求和現金。
throttle 本義是“掐死”,同 strangle,但 throttle 常用作比喻,引申為“阻擋、阻礙”,如:
The city is being throttled by traffic.
這座城市的交通擁擠不堪。
America is making policies throttling China's economies.
美國正制定壓制中國經濟的政策。
文中 throttle the supply of hotels 的意思是:抑制了酒店供應。
後面又跟了個 doing 形式的狀語結構,補充結果:pushing up prices enough to cause a small bump in inflation 推高價格,足以使通貨膨脹小幅上揚。
dip into savings 中,dip 是動詞,指“蘸水、浸水”,如:
He dipped the brush into the paint.
他拿畫筆蘸了蘸顏料。
dip into savings 或 break into savings 是固定搭配,表示“動用儲蓄”,反義詞是 tie up savings 不動用積蓄,如:
You get higher interest if you agree to tie up your savings for a long period.
如果你同意長期不動用存款,就會得到更高的利息。
spending money intended for the future 中,intended for the future是過去分詞形式的後置定語,修飾 money,意思是“為未來打算的錢”。
spend money intended for the future 和前面的 skimp on 構成壹組反義詞。

[加西網正招聘多名全職sales 待遇優]
| 分享: |
| 注: | 在此頁閱讀全文 |
推薦:
霉霉碧昂絲 導致通貨膨脹罪魁禍首