霉霉碧昂絲 導致通貨膨脹罪魁禍首
酒店價格高昂,或許會被其他方面的價格下降所抵消。為了支付高得令人難以置信的昂貴門票(泰勒·斯威夫特的美國巡演門票高達899美元),壹些歌迷可能會節衣縮食,減少對其他娛樂的支出,這在短時間內可能會降低相關商品的需求和價格——在理論上如此。
offset 是“抵消”的意思,可以用 balance out 替換,比如上游原材料漲價,商家會提高產品價格,以抵消增加的成本,我們可以說:
Prices have risen in order to offset the increased cost of materials.
為抵消原料成本增加而提高了價格。
再看個例句:
This year's profits will balance our previous losses.
本年度的贏利將可彌補我們之前的虧損。
eye-watering 是個很形象的詞,意思是“極大的、超出想象的”,比如《經濟學人》曾用這個詞形容中國污染嚴重:
Something has been amiss recently in the city of Tangshan, the source of about one-tenth of China’s steel output and eye-watering levels of pollution.(amiss同wrong,表示“錯誤的”)
唐山的鋼鐵產量占中國的1/10,污染程度也令人咂舌。最近,情況有些不太對勁。
類似的還有 jaw-dropping,形容令人驚訝。

skimp 的意思是 to try to spend less time or money “節省,吝惜(時間、錢等)”,後面加介詞 on,比如對於剛剛工作的畢業生而言,每月最大的開支就是房租了,為了交齊房租,很多人不得不省吃儉用,我們可以說:
Many graduates must skimp on their food and other necessities just to meet the monthly rent.
就為了交齊每月的租金,許多畢業生不得不省吃儉用。
文中 skimp on other treats 可以理解成:在其它娛樂項目上節省支出。
bringing down demand 指“降低需求”,這裡 bring down 是“降低”的意思,相當於 reduce.
叁
但對於小國來說,超級巨星帶來的消費熱潮,會迅速推高消費價格:
For small countries, things may be different. They could see a small, temporary bump in inflation as a result of a huge tour, reckons Tony Yates, an economist formerly at the Bank of England.
對小國而言,情況或許不同。英國央行前經濟學家托尼·耶茨認為,小國可能會因大型巡演而出現通脹短暫上揚的情況。
They could see a small, temporary bump in inflation 中,they 指的是 small countries 小國。
bump 本是指 a small raised area on a surface “腫塊”,腫塊就是皮膚上增長出來的那部分,所以還可引申為“增加”,相當於 increase,看壹個《經濟學人》裡的例句:
Unemployment is low and pay is starting to rise — Amazon this week announced big bumps in the minimum wages it pays American and British workers.
在低失業率和加薪的背景下——亞馬遜本周宣布大幅提高美國和英國員工的最低工資。
文中 temporary bump in inflation 意思是:通貨膨脹短暫上揚。
[加西網正招聘多名全職sales 待遇優]
這條新聞還沒有人評論喔,等著您的高見呢
offset 是“抵消”的意思,可以用 balance out 替換,比如上游原材料漲價,商家會提高產品價格,以抵消增加的成本,我們可以說:
Prices have risen in order to offset the increased cost of materials.
為抵消原料成本增加而提高了價格。
再看個例句:
This year's profits will balance our previous losses.
本年度的贏利將可彌補我們之前的虧損。
eye-watering 是個很形象的詞,意思是“極大的、超出想象的”,比如《經濟學人》曾用這個詞形容中國污染嚴重:
Something has been amiss recently in the city of Tangshan, the source of about one-tenth of China’s steel output and eye-watering levels of pollution.(amiss同wrong,表示“錯誤的”)
唐山的鋼鐵產量占中國的1/10,污染程度也令人咂舌。最近,情況有些不太對勁。
類似的還有 jaw-dropping,形容令人驚訝。

skimp 的意思是 to try to spend less time or money “節省,吝惜(時間、錢等)”,後面加介詞 on,比如對於剛剛工作的畢業生而言,每月最大的開支就是房租了,為了交齊房租,很多人不得不省吃儉用,我們可以說:
Many graduates must skimp on their food and other necessities just to meet the monthly rent.
就為了交齊每月的租金,許多畢業生不得不省吃儉用。
文中 skimp on other treats 可以理解成:在其它娛樂項目上節省支出。
bringing down demand 指“降低需求”,這裡 bring down 是“降低”的意思,相當於 reduce.
叁
但對於小國來說,超級巨星帶來的消費熱潮,會迅速推高消費價格:
For small countries, things may be different. They could see a small, temporary bump in inflation as a result of a huge tour, reckons Tony Yates, an economist formerly at the Bank of England.
對小國而言,情況或許不同。英國央行前經濟學家托尼·耶茨認為,小國可能會因大型巡演而出現通脹短暫上揚的情況。
They could see a small, temporary bump in inflation 中,they 指的是 small countries 小國。
bump 本是指 a small raised area on a surface “腫塊”,腫塊就是皮膚上增長出來的那部分,所以還可引申為“增加”,相當於 increase,看壹個《經濟學人》裡的例句:
Unemployment is low and pay is starting to rise — Amazon this week announced big bumps in the minimum wages it pays American and British workers.
在低失業率和加薪的背景下——亞馬遜本周宣布大幅提高美國和英國員工的最低工資。
文中 temporary bump in inflation 意思是:通貨膨脹短暫上揚。
[加西網正招聘多名全職sales 待遇優]
| 分享: |
| 注: | 在此頁閱讀全文 |
推薦:
霉霉碧昂絲 導致通貨膨脹罪魁禍首