Warning: session_start(): open(/var/www/vhosts/vandaily.com/php_session/sess_308e2df3f4232ad08e1c5ca6c7314ec4, O_RDWR) failed: No space left on device (28) in /var/www/vhosts/vandaily.com/httpdocs/includes/session_new.php on line 34
任正非的殺出血路 外媒翻譯不及格 | 溫哥華教育中心
   

[任正非] 任正非的殺出血路 外媒翻譯不及格

  


  但也有網民指出《華爾街日報》翻譯錯誤。譬如有人指出,“殺出壹條血路”是句常用中文俗語,就是“從困境中打開壹條出路”的意思。

  

  新華社記者王子辰在推特上回應,說壹家公司進入戰時狀態,並不意味這家公司會對誰開戰。正是因為美國政府的行為,華為才進入戰時狀態,它這麼做是為了扞衛自己。“就從公開企業戰略、公開高官內部談話文件等角度來看,華為稱得上是全球最透明的科技公司了。”

  

  BBC新聞網也在6月10日發表文章,解釋道翻譯問題可能是“中西文化不同”導致。報道稱,“中國人常說商場如戰場,中國很多商人都喜歡用軍事術語來形容公司管理和商業策略,有鼓勵士氣的目的。但在西方年輕人壹代,這並不能被普遍接受。”文章也認為,語言文化在商業和政治中的可以起到作用。


  也有人以牙還牙,直譯英文俗語進行反擊:就好比說《華爾街日報》的翻譯“爛死了”,但實際是和“死”沒有關系。也有人反指英語俗語按照美媒的直譯標准,更加暴力。譬如美國俗語“試壹下(take a shot)”,直譯過來為“挨壹槍”,“這難道不是槍械暴力嗎?”

  

[加西網正招聘多名全職sales 待遇優]
已經有 13 人參與評論了, 我也來說幾句吧
注:
  • 新聞來源於其它媒體,內容不代表本站立場!
  • 在此頁閱讀全文
     延伸閱讀 更多...
    支付高額的咨詢費後,任正非依然否決了事業部制 任正非沒想到 孟晚舟卸任 姚安娜開始給他爭光
    任正非盛贊中國青年摒棄"羨慕海外高薪"心態 任正非聊青年與AI未來:別盯著發明,要盯著應用
    任正非最新講話!1.4萬字全文,信息量很大 任正非:要敢於敞開胸懷,擁抱大量科學家回到中國
    孫東旭也走了!俞敏洪為什麼學不了任正非? 外籍員工能接受艱苦嗎?任正非說了壹句大白話...
    81歲任正非:戰斗,是唯壹的答案 ..... 任正非在《人民日報》發出的信號  (3條評論)
     推薦:

    意見

    當前評論
    評論2 游客 [此.此.經.射] 2020-06-10 13:16
    國家與國家之間,如人與人之間,壹定按規則辦事,按國品和實力贏得尊重
    評論1 zhuyu415 2020-06-10 09:50
    如果習發話,華為敢不監聽嗎, 用華為安全嗎
    發表評論
    您的評論 *: 
    安全校驗碼 *:  請在此處輸入圖片中的數字
    The Captcha image  (請在此處輸入圖片中的數字)



    Copyright © 溫哥華網, all rights are reserved.

    溫哥華網為北美中文網傳媒集團旗下網站