Warning: session_start(): open(/var/www/vhosts/vandaily.com/php_session/sess_a20650a0283a7bfd30c6e67e11b54510, O_RDWR) failed: No space left on device (28) in /var/www/vhosts/vandaily.com/httpdocs/includes/session_new.php on line 34
任正非的杀出血路 外媒翻译不及格 | 温哥华教育中心
   

[任正非] 任正非的杀出血路 外媒翻译不及格

  


  但也有网民指出《华尔街日报》翻译错误。譬如有人指出,“杀出一条血路”是句常用中文俗语,就是“从困境中打开一条出路”的意思。

  

  新华社记者王子辰在推特上回应,说一家公司进入战时状态,并不意味这家公司会对谁开战。正是因为美国政府的行为,华为才进入战时状态,它这么做是为了扞卫自己。“就从公开企业战略、公开高官内部谈话文件等角度来看,华为称得上是全球最透明的科技公司了。”

  

  BBC新闻网也在6月10日发表文章,解释道翻译问题可能是“中西文化不同”导致。报道称,“中国人常说商场如战场,中国很多商人都喜欢用军事术语来形容公司管理和商业策略,有鼓励士气的目的。但在西方年轻人一代,这并不能被普遍接受。”文章也认为,语言文化在商业和政治中的可以起到作用。


  也有人以牙还牙,直译英文俗语进行反击:就好比说《华尔街日报》的翻译“烂死了”,但实际是和“死”没有关系。也有人反指英语俗语按照美媒的直译标准,更加暴力。譬如美国俗语“试一下(take a shot)”,直译过来为“挨一枪”,“这难道不是枪械暴力吗?”

  

[物价飞涨的时候 这样省钱购物很爽]
已经有 13 人参与评论了, 我也来说几句吧
注:
  • 新闻来源于其它媒体,内容不代表本站立场!
  • 在此页阅读全文
     延伸阅读 更多...
    任正非罕见出镜!华为芯片中心亮相新闻联播 任正非没想到 当年的"弃子" 如今成头号劲敌
    支付高额的咨询费后,任正非依然否决了事业部制 任正非没想到 孟晚舟卸任 姚安娜开始给他争光
    任正非盛赞中国青年摒弃"羡慕海外高薪"心态 任正非聊青年与AI未来:别盯着发明,要盯着应用
    任正非最新讲话!1.4万字全文,信息量很大 任正非:要敢于敞开胸怀,拥抱大量科学家回到中国
    孙东旭也走了!俞敏洪为什么学不了任正非? 外籍员工能接受艰苦吗?任正非说了一句大白话...
     推荐:

    意见

    当前评论
    评论2 游客 [此.此.经.射] 2020-06-10 13:16
    国家与国家之间,如人与人之间,一定按规则办事,按国品和实力赢得尊重
    评论1 zhuyu415 2020-06-10 09:50
    如果习发话,华为敢不监聽吗, 用华为安全吗
    发表评论
    您的评论 *: 
    安全校验码 *:  请在此处输入图片中的数字
    The Captcha image  (请在此处输入图片中的数字)



    Copyright © 温哥华网, all rights are reserved.

    温哥华网为北美中文网传媒集团旗下网站