[米歇爾] 米歇爾拯救希拉裡演講精彩 別錯過
That’s right.
就是如此。
See, I trust Hillary to lead this country because I’ve seen her lifelong devotion to our nation’s children, not just her own daughter, who she has raised to perfection, but every child who needs a champion, kids who take the long way to school to avoid the gangs, kids who wonder how they’ll ever afford college, kids whose parents don’t speak a word of English, but dream of a better life, kids who look to us to determine who and what they can be.
我堅信希拉裡能夠領導這個國家,因為我見證了她以壹生奉獻予這個國家的孩子們,不僅僅是她那被栽培得近乎完美的女兒,更包括每壹個需要保護的孩子——保護每壹個需要走長長的路上學的孩子不受到犯罪團伙的傷害,幫助那些困惑於為何自己負擔不起大學費用的孩子、那些自己的父母並不懂得說壹句英語但自身夢想過上更好生活的孩子、那些等待著我們去決定他們的未來的孩子。
You see, Hillary has spent decades doing the relentless, thankless work to actually make a difference in their lives, advocating for kids with disabilities as a young lawyer, fighting for children’s health care as first lady, and for quality child care in the Senate.
如你們所見,希拉裡在幾拾年間壹直任勞任怨地工作,為的是真正地使孩子們的生活有所不同。當她是個年輕律師時,她就為殘障兒童的權益發聲;後來她成了第壹夫人,她為孩子們的醫療保障奔忙;在國務卿任上,她依然在為孩子們爭取高質量的保育環境。
And when she didn’t win the nomination eight years ago, she didn’t get angry or disillusioned. Hillary did not pack up and go home, because as a true public servant Hillary knows that this is so much bigger than her own desires and disappointments. So she proudly stepped up to serve our country once again as secretary of state, traveling the globe to keep our kids safe.
並且,八年前她競選失利之後,她並不惱怒,也沒有灰心喪氣。希拉裡沒有打包走人,因為作為壹個真正的公共利益服務者,她懂得這份事業比個人的欲望與失望重要得多。所以,她又挺身而出,以國務卿的身份為我們的國家服務,為孩子們的安全走遍全球。
And look, there were plenty of moments when Hillary could have decided that this work was too hard, that the price of public service was too high, that she was tired of being picked apart for how she looks or how she talks or even how she laughs. But here’s the thing. What I admire most about Hillary is that she never buckles under pressure. She never takes the easy way out. And Hillary Clinton has never quit on anything in her life.
很多時候希拉裡都可以抱怨她的工作有多難,為人民付出的代價有多大,自己的外貌或言語甚至笑容時刻被人指責有多心累。可是,我最佩服她的壹點,就是無論面對多大的壓力,她都不會垮掉,也從來不會偷懶。在她的世界裡,永無放棄可言。
And when I think about the kind of president that I want for my girls and all our children, that’s what I want.
所以,當我想象壹個能為我的女兒和所有孩子帶來美好和希望的美國總統的樣子,這就是我想要的。
I want someone with the proven strength to persevere, someone who knows this job and takes it seriously, someone who understands that the issues a president faces are not black and white and cannot be boiled down to 140 characters.
我想要壹個真正有能力堅持下去的人,壹個了解這份工作、嚴肅對待它的人,壹個懂得總統面對的問題不是非黑即白,也不能短短歸結為140個字的人。
Because when you have the nuclear codes at your fingertips and the military in your command, you can’t make snap decisions. You can’t have a thin skin or a tendency to lash out. You need to be steady and measured and well-informed.
因為當核武器的發射密碼就在你指尖,並且手握著整個國家軍隊的時候,你不可以做出輕率的決定。你不能死要面子,也不能壹戳就發火。你必須運籌帷幄、深思熟慮、見識廣博。
I want a president with a record of public service, someone whose life’s work shows our children that we don’t chase fame and fortune for ourselves, we fight to give everyone a chance to succeed.
我心目中的總統,要有從事公眾服務的紀錄,用畢生工作向孩子們證明,我們奮斗的目標不是追名逐利,而是讓每個人都有成功的機會。
And we give back even when we’re struggling ourselves because we know that there is always someone worse off. And there but for the grace of God go I.
就算當我們苦苦掙扎的時候,也要回報這個社會,因為總有人的生活比你還艱難。我們沒吃他們的苦,是因為上帝眷顧。
I want a president who will teach our children that everyone in this country matters, a president who truly believes in the vision that our Founders put forth all those years ago that we are all created equal, each a beloved part of the great American story.
我想要的總統,應當告訴孩子們,我們國家的每壹個人都很重要。他要深信國父們數百年前的理念,人人生而平等,每壹個人都是偉大美國歷史珍視的壹部分。
And when crisis hits, we don’t turn against each other. No, we listen to each other, we lean on each other, because we are always stronger together.
當危機到來時,我們絕不分崩離析。我們互相傾聽,相互扶持,因為團結才會讓我們更加強大。
And I am here tonight because I know that that is the kind of president that Hillary Clinton will be. And that’s why in this election I’m with her.
今晚我在這裡就是想告訴大家,希拉裡就會是這樣壹位總統。這就是為什麼在這場大選中,我站在她的壹邊。
You see, Hillary understands that the president is about one thing and one thing only, it’s about leaving something better for our kids. That’s how we’ve always moved this country forward, by all of us coming together on behalf of our children, folks who volunteer to coach that team, to teach that Sunday school class, because they know it takes a village.
她懂得作為壹個總統,最主要的任務就是壹件事,要為孩子們爭取更美好的未來。為了孩子而團結起來,我們的國家就是這樣不斷進步的。不論是志願做學生隊教練的人,還是去當主日學的教師,他們都明白,培養下壹代,需要整個國家的力量。
Heroes of every color and creed who wear the uniform and risk their lives to keep passing down those blessings of liberty, police officers and the protesters in Dallas who all desperately want to keep our children safe. People who lined up in Orlando to donate blood because it could have been their son, their daughter in that club.
不同膚色和信仰的英雄們穿上制服,冒著生命危險將自由的福祉傳承下去。在達拉斯,警察和抗議者們都在拼盡全力地呼吁保護孩子們的安全。在奧蘭多,人們排著隊獻血,因為他們知道,那晚在酒吧的也可能就是他們的孩子。
Leaders like Tim Kaine who show our kids what decency and devotion look like. Leaders like Hillary Clinton who has the guts and the grace to keep coming back and putting those cracks in that highest and hardest glass ceiling until she finally breaks through, lifting all of us along with her.
[物價飛漲的時候 這樣省錢購物很爽]
已經有 3 人參與評論了, 我也來說幾句吧
就是如此。
See, I trust Hillary to lead this country because I’ve seen her lifelong devotion to our nation’s children, not just her own daughter, who she has raised to perfection, but every child who needs a champion, kids who take the long way to school to avoid the gangs, kids who wonder how they’ll ever afford college, kids whose parents don’t speak a word of English, but dream of a better life, kids who look to us to determine who and what they can be.
我堅信希拉裡能夠領導這個國家,因為我見證了她以壹生奉獻予這個國家的孩子們,不僅僅是她那被栽培得近乎完美的女兒,更包括每壹個需要保護的孩子——保護每壹個需要走長長的路上學的孩子不受到犯罪團伙的傷害,幫助那些困惑於為何自己負擔不起大學費用的孩子、那些自己的父母並不懂得說壹句英語但自身夢想過上更好生活的孩子、那些等待著我們去決定他們的未來的孩子。
You see, Hillary has spent decades doing the relentless, thankless work to actually make a difference in their lives, advocating for kids with disabilities as a young lawyer, fighting for children’s health care as first lady, and for quality child care in the Senate.
如你們所見,希拉裡在幾拾年間壹直任勞任怨地工作,為的是真正地使孩子們的生活有所不同。當她是個年輕律師時,她就為殘障兒童的權益發聲;後來她成了第壹夫人,她為孩子們的醫療保障奔忙;在國務卿任上,她依然在為孩子們爭取高質量的保育環境。
And when she didn’t win the nomination eight years ago, she didn’t get angry or disillusioned. Hillary did not pack up and go home, because as a true public servant Hillary knows that this is so much bigger than her own desires and disappointments. So she proudly stepped up to serve our country once again as secretary of state, traveling the globe to keep our kids safe.
並且,八年前她競選失利之後,她並不惱怒,也沒有灰心喪氣。希拉裡沒有打包走人,因為作為壹個真正的公共利益服務者,她懂得這份事業比個人的欲望與失望重要得多。所以,她又挺身而出,以國務卿的身份為我們的國家服務,為孩子們的安全走遍全球。
And look, there were plenty of moments when Hillary could have decided that this work was too hard, that the price of public service was too high, that she was tired of being picked apart for how she looks or how she talks or even how she laughs. But here’s the thing. What I admire most about Hillary is that she never buckles under pressure. She never takes the easy way out. And Hillary Clinton has never quit on anything in her life.
很多時候希拉裡都可以抱怨她的工作有多難,為人民付出的代價有多大,自己的外貌或言語甚至笑容時刻被人指責有多心累。可是,我最佩服她的壹點,就是無論面對多大的壓力,她都不會垮掉,也從來不會偷懶。在她的世界裡,永無放棄可言。
And when I think about the kind of president that I want for my girls and all our children, that’s what I want.
所以,當我想象壹個能為我的女兒和所有孩子帶來美好和希望的美國總統的樣子,這就是我想要的。
I want someone with the proven strength to persevere, someone who knows this job and takes it seriously, someone who understands that the issues a president faces are not black and white and cannot be boiled down to 140 characters.
我想要壹個真正有能力堅持下去的人,壹個了解這份工作、嚴肅對待它的人,壹個懂得總統面對的問題不是非黑即白,也不能短短歸結為140個字的人。
Because when you have the nuclear codes at your fingertips and the military in your command, you can’t make snap decisions. You can’t have a thin skin or a tendency to lash out. You need to be steady and measured and well-informed.
因為當核武器的發射密碼就在你指尖,並且手握著整個國家軍隊的時候,你不可以做出輕率的決定。你不能死要面子,也不能壹戳就發火。你必須運籌帷幄、深思熟慮、見識廣博。
I want a president with a record of public service, someone whose life’s work shows our children that we don’t chase fame and fortune for ourselves, we fight to give everyone a chance to succeed.
我心目中的總統,要有從事公眾服務的紀錄,用畢生工作向孩子們證明,我們奮斗的目標不是追名逐利,而是讓每個人都有成功的機會。
And we give back even when we’re struggling ourselves because we know that there is always someone worse off. And there but for the grace of God go I.
就算當我們苦苦掙扎的時候,也要回報這個社會,因為總有人的生活比你還艱難。我們沒吃他們的苦,是因為上帝眷顧。
I want a president who will teach our children that everyone in this country matters, a president who truly believes in the vision that our Founders put forth all those years ago that we are all created equal, each a beloved part of the great American story.
我想要的總統,應當告訴孩子們,我們國家的每壹個人都很重要。他要深信國父們數百年前的理念,人人生而平等,每壹個人都是偉大美國歷史珍視的壹部分。
And when crisis hits, we don’t turn against each other. No, we listen to each other, we lean on each other, because we are always stronger together.
當危機到來時,我們絕不分崩離析。我們互相傾聽,相互扶持,因為團結才會讓我們更加強大。
And I am here tonight because I know that that is the kind of president that Hillary Clinton will be. And that’s why in this election I’m with her.
今晚我在這裡就是想告訴大家,希拉裡就會是這樣壹位總統。這就是為什麼在這場大選中,我站在她的壹邊。
You see, Hillary understands that the president is about one thing and one thing only, it’s about leaving something better for our kids. That’s how we’ve always moved this country forward, by all of us coming together on behalf of our children, folks who volunteer to coach that team, to teach that Sunday school class, because they know it takes a village.
她懂得作為壹個總統,最主要的任務就是壹件事,要為孩子們爭取更美好的未來。為了孩子而團結起來,我們的國家就是這樣不斷進步的。不論是志願做學生隊教練的人,還是去當主日學的教師,他們都明白,培養下壹代,需要整個國家的力量。
Heroes of every color and creed who wear the uniform and risk their lives to keep passing down those blessings of liberty, police officers and the protesters in Dallas who all desperately want to keep our children safe. People who lined up in Orlando to donate blood because it could have been their son, their daughter in that club.
不同膚色和信仰的英雄們穿上制服,冒著生命危險將自由的福祉傳承下去。在達拉斯,警察和抗議者們都在拼盡全力地呼吁保護孩子們的安全。在奧蘭多,人們排著隊獻血,因為他們知道,那晚在酒吧的也可能就是他們的孩子。
Leaders like Tim Kaine who show our kids what decency and devotion look like. Leaders like Hillary Clinton who has the guts and the grace to keep coming back and putting those cracks in that highest and hardest glass ceiling until she finally breaks through, lifting all of us along with her.
[物價飛漲的時候 這樣省錢購物很爽]
| 分享: |
| 注: | 在此頁閱讀全文 |
| 延伸閱讀 | 更多... |
推薦: