[語言學習] 老外聽到哪些中式英語 內心崩潰了
網友Gale Pedowitz:
The most common pattern I've noticed is the use of "until now" instead of "so far". This is an error I see from otherwise advanced non-native speakers who have (otherwise) mastered tense. For example, to express the concept "I have not seen it": 我見過最多的錯是“until now”和“so far”兩個不分。(可能是因為中文裡都和“至今”有關的原因。)就連壹些英語水平還不錯的人也常搞混,比如: Common usage error: I have not seen it until now.
Correct intent: I have not seen it, so far.

The person meant to express "I have never seen it", but the incorrect use of "until now" means "I am seeing it now for the first time." 這兩種表達的區別就在於,本意是指從來都沒見過時用so far;如果用了until now則意思是以前沒見過,現在是第壹次見。 看完歪果仁的吐槽,是不是感覺自己的英語水平還有上升的空間?憋捉急,剛走出國門的小伙伴,腦子也經常轉不過來,總也甩不掉Chinglish,讓老外狂暈不止呢↓↓↓
剛來的時候看到很多大廈門口都有smoke free~ 我由衷感歎加拿大就是好,抽煙都免費!朋友那個汗……(Smoke Free是禁止吸煙。)
有壹天去KFC,要土豆泥不會說,就在那裡跟人家苦喊potato sauce。然後,人給我了7、8袋ketchup(番茄醬)。被鄙視了~~(Mashed Potato,土豆泥……)
有次買車票,工作人員問我:"One way?" 我回答:"No, two way." 他又問了我幾遍,我的答案還是壹樣的…… 結果那人很郁悶地看著我,後來才反應過來自己還在中文的思維中。我把他的意思理解為One way=壹位? 我們是兩個人,所以two way=兩位……
有次房東問我:"Did you eat anything yet?" 我說:"No." 她聽後重復了壹遍:"So you didn't eat anything." 我說:"Yes..." 房東老太太猶豫了下,又問:"Did you eat?" 我說:"No." 她接著說:"So you didn't eat." 我說:"Yes." ……估計她當時要崩潰了~
我剛來的時候鄰居小孩看見我跟我說What's up。我疑惑地朝天上看了半天然後說了句up?那孩子頓時無語。
你咋不上天啊?

看來,背再多的單詞,不注意英文中的細節和老外的習慣,還是說不出地道的英文。下面這9句中式英語,你躺槍了幾句?
1. 這個價格對我挺合適的。
中式英語:The price is very suitable for me. 地道英語:The price is right.
2. 用英語怎麼說?
[加西網正招聘多名全職sales 待遇優]
已經有 2 人參與評論了, 我也來說幾句吧
The most common pattern I've noticed is the use of "until now" instead of "so far". This is an error I see from otherwise advanced non-native speakers who have (otherwise) mastered tense. For example, to express the concept "I have not seen it": 我見過最多的錯是“until now”和“so far”兩個不分。(可能是因為中文裡都和“至今”有關的原因。)就連壹些英語水平還不錯的人也常搞混,比如: Common usage error: I have not seen it until now.
Correct intent: I have not seen it, so far.
The person meant to express "I have never seen it", but the incorrect use of "until now" means "I am seeing it now for the first time." 這兩種表達的區別就在於,本意是指從來都沒見過時用so far;如果用了until now則意思是以前沒見過,現在是第壹次見。 看完歪果仁的吐槽,是不是感覺自己的英語水平還有上升的空間?憋捉急,剛走出國門的小伙伴,腦子也經常轉不過來,總也甩不掉Chinglish,讓老外狂暈不止呢↓↓↓
剛來的時候看到很多大廈門口都有smoke free~ 我由衷感歎加拿大就是好,抽煙都免費!朋友那個汗……(Smoke Free是禁止吸煙。)
有壹天去KFC,要土豆泥不會說,就在那裡跟人家苦喊potato sauce。然後,人給我了7、8袋ketchup(番茄醬)。被鄙視了~~(Mashed Potato,土豆泥……)
有次買車票,工作人員問我:"One way?" 我回答:"No, two way." 他又問了我幾遍,我的答案還是壹樣的…… 結果那人很郁悶地看著我,後來才反應過來自己還在中文的思維中。我把他的意思理解為One way=壹位? 我們是兩個人,所以two way=兩位……
有次房東問我:"Did you eat anything yet?" 我說:"No." 她聽後重復了壹遍:"So you didn't eat anything." 我說:"Yes..." 房東老太太猶豫了下,又問:"Did you eat?" 我說:"No." 她接著說:"So you didn't eat." 我說:"Yes." ……估計她當時要崩潰了~
我剛來的時候鄰居小孩看見我跟我說What's up。我疑惑地朝天上看了半天然後說了句up?那孩子頓時無語。
你咋不上天啊?
看來,背再多的單詞,不注意英文中的細節和老外的習慣,還是說不出地道的英文。下面這9句中式英語,你躺槍了幾句?
1. 這個價格對我挺合適的。
中式英語:The price is very suitable for me. 地道英語:The price is right.
2. 用英語怎麼說?
[加西網正招聘多名全職sales 待遇優]
| 分享: |
| 注: | 在此頁閱讀全文 |
| 延伸閱讀 | 更多... |
免費!英文商務郵件寫作技巧課程 |
lol、ttyl、l8r啥意思?不懂沒法聊 |
飛機座椅上這個英語單詞 什麼意思 (1條評論) |
金融大亨羅傑斯女兒中文好到爆 (1條評論) |
漢語真這麼難?戰斗種族挑戰真人秀 |
你永遠學不好的外語 她交了滿分卷 (1條評論) |
為啥我們說的英語總是讓老外吐槽 (1條評論) |
各種各樣的"快樂"用英語怎麼表達 |
卑詩省大學生"漢語橋"中文演講賽 |
那些學中文的老外 普遍反應是好難 |
推薦: