[語言學習] 如何正確優雅地中英文夾雜?笑cry
但是!最近哪個人的朋友圈又不是被“我的paper今晚就要due了,然而final又要來了”刷屏了?但這種中英文夾雜是完全可以接受的,因為在說話者的語言背景和大環境下,用這種方式才能更加清楚地表達自己的意思。“quiz、deadline、assignment、essay、mid-term”這些詞都是留學生們天天接觸的,反正大家都聽得懂,何必要再翻譯成中文呢?
反之,這句話的錯誤裝逼方式應該是:“My論文tonight就要截止了,and then期末考又要come again了”,這絕對不能忍阿……
——“高壹暑假去了NYU……當時記得走在fifth Avenue上”
人家那條街就叫fifth avenue啊,說順口了不行啊!因為默認你知道我在講什麼啊!
舉個很簡單的例子:A:“你今天看NBA了嗎?”B:“你今天看美國男子職業籃球聯盟比賽了嗎?”
你瞅瞅,誰更讓你無語?現在的人都求高效,誰會沒事找事幹呢?在這種情況下選擇中英文夾雜的說話方式,反而會讓人更容易聽懂你想表達的內容。另壹種情況就是專業術語、行話,如果這些詞用英文表達會比用中文來得更精准的話,為什麼要故意繞遠,給自己和別人生事呢?
正確姿勢4:英文更加傳神
——……對自己說,“I’ll soon be back.”
“Holy shit”的傳神力度遠超“天呐!(你個大便)”,就如同“額滴神啊”不能表現出“oh my God”的感覺壹樣,如果在中文裡加壹些充滿畫面感的英文,並不會感覺突兀,而是更加有趣。
又比如到了被表白的時候,“你追我,如果你追到我,我就讓你嘿嘿嘿”和“There are two reasons why I wake up in the morning: my alarm clock and you”,你睡哪壹個?!
(Three words, eight letters, say that and I'm yours. 這依舊是我聽過的最動人的情話)
以上是正確姿勢。然而!如果你就願意在裝逼的道路上越走越遠,出現以下方式時,答應寶寶,請隨身攜帶避雷針好嗎?
[物價飛漲的時候 這樣省錢購物很爽]
| 分享: |
| 注: | 在此頁閱讀全文 |
| 延伸閱讀 | 更多... |
免費!英文商務郵件寫作技巧課程 |
lol、ttyl、l8r啥意思?不懂沒法聊 |
飛機座椅上這個英語單詞 什麼意思 (1條評論) |
金融大亨羅傑斯女兒中文好到爆 (1條評論) |
漢語真這麼難?戰斗種族挑戰真人秀 |
你永遠學不好的外語 她交了滿分卷 (1條評論) |
為啥我們說的英語總是讓老外吐槽 (1條評論) |
各種各樣的"快樂"用英語怎麼表達 |
卑詩省大學生"漢語橋"中文演講賽 |
那些學中文的老外 普遍反應是好難 |
推薦: