[語言學習 ] 經濟帶動魅力:漢字影響哪些國家
越南文字由漢字過渡到拉丁拼音文字可以說是完全徹底的,現代越語文字中全部為拉丁字母,不再使用任何漢字。然而,漢字在越南當代社會和民俗中仍然占有重要地位。在越南全國范圍內,人們在婚禮上離不開大大的、紅色的雙“喜”字。迎親車隊、婚禮告示牌和婚宴大廳正面的牆上都貼著雙“喜”字,它已經成為越南婚慶活動中的壹個必不可少的標志。《環球時報》記者曾問壹些小孩兒甚至年輕人,雙“喜”是什麼?他們大都搖頭說不清楚,但卻知道這是舉辦婚慶的標志。越南民間與中國壹樣使用農歷,春節是最重要的傳統節日,也有貼漢字對聯的習俗。隨便走進越南的任何壹座寺廟,首先映入眼簾的就是那些書寫飄逸的漢字對聯,當然這是從過去流傳下來的。然而即使修建新的廟宇,對聯仍然是不可缺的,而且依然使用漢字書寫。現在的越南人對寺廟中的漢字對聯早已司空見慣,但是能夠認識並懂得欣賞漢字對聯的越南人就寥寥無幾了。記者曾在寺廟中遇到過壹些自告奮勇擔當導游的本地人,當問到對聯寫的是什麼的時候,他們幾乎沒有壹個人認識。然而,寺廟的出家人中卻有行家,因為經書經文幾乎都是用漢字書寫,沒有深厚的漢語功底是無法勝任的。記者認識壹位當地著名的高僧,河內福慶寺的清決法師,他曾經在北京和台北研修漢語並獲得博士學位,頗受當地民眾的敬仰。越南有使用漢字的文化傳統,當然與之並行的就是漢字書法了,漢字書法家在當地社會受到格外尊重。老百姓習慣稱他們為“私塾先生”,但這樣的人已經越來越少了。
近拾幾年來,在越南掀起的學漢語熱壹直經久不衰,漢語已經成為僅次於英語的熱門外語,報考大學中文系的考生年年爆滿,社會上漢語補習班到處都是。對於初學漢語的越南人來說,聽與說並不難,最難的是漢字的書寫和記憶。當地人往往對與越文文字特征完全壹致的漢語拼音情有獨鍾。據專家確認,現代越語語音中至少有60%-80%為古漢語語音,越語中稱之為“漢越音詞匯”。實際上“漢越音詞匯”就是漢字在現代越南語中的壹種“隱形”,成為現代越南語中不可缺少的部分。
“漢語熱”的形成既有歷史文化方面的原因,也有市場需求的原因。越南實行革新開放後,與中國大陸、台灣、香港等地日益頻繁的經貿合作為漢語熱打下了基礎。走進河內的商店,工藝美術櫃台上擺放的木雕等工藝品上可以看到“福、祿、壽”、“招財進寶”等字樣,不少日常用品和食品上也都注有漢字,讓人甚至分不清是越南產品還是進口貨。由於來自中國大陸以及台灣、香港地區的游客不斷增多,壹些店家門口甚至寫有“請進”、“歡迎”的漢字以招攬顧客。在南方的胡志明市,由於居住著幾拾萬華人,漢字更是隨處可見。
日本:不少人想保住漢字
漢字對於日本人來說並不陌生。日本人不僅喜歡讀漢詩還喜歡寫漢字。雖然近年來隨著計算機的普及,人們“提筆忘字”的現象比較嚴重,但是漢字在日本人的生活中還是占有很重要的地位。特別是使用計算機的人,要想正確輸入漢字,就必須認識漢字。為了推廣漢字,日本設有專門的“漢字能力檢定協會”,每年這個協會都要通過民眾投票,選出最具代表性的壹個漢字。2006年選出的漢字是“命”。這主要是因為2006年皇室41年來首次誕生男嬰,而且社會上的自殺事件,兒童虐待致死事件頻頻發生。選擇“命”字意在提醒人們重視生命。據“漢字能力檢定協會”公布,2005年有240萬人接受了漢字檢定考試,而且這壹數字還有上升之勢。通過了漢字檢定,不僅對考大學有利,對考高中等也有壹定的好處。在日本,將漢字能力當作錄取依據的大學和高中越來越多。
然而,由於日本戰後采取了輕視漢字的政策,日本現代年輕人對漢字確實越來越疏遠,特別是由於重視英語的傾向比較嚴重,更多的漢字詞匯和日語詞匯正在逐漸被英語音譯的假名所代替,為此,年紀大的人都抱怨現在年輕人的話都是外來語,越來越聽不懂了。同樣的現象在日本新生代政治家中也表現得非常嚴重。去年12月12日,日本“朝日電視台”播放了官房長官岩崎恭久的壹段錄像,岩崎滿口說的都是外來語。有記者對他說,請把英語單詞用日語漢字表達出來。岩崎恭久卻搖晃著腦袋,半天也沒有回答出來。岩崎此舉受到了壹些媒體的嘲諷,也有媒體呼吁日本社會要重視外來語正在侵蝕漢字文化的問題。有媒體發表社論稱,遺憾的是,日本戰後壹直采取了排斥漢字的國語政策。與其強調重新制定常用漢字,還不如趕快修改戰後排斥漢字的政策,以促進漢字文化的進壹步振興。 [加西網正招聘多名全職sales 待遇優 ]
無評論不新聞,發表壹下您的意見吧
推薦:
意見
當前評論 目前還沒有任何評論,歡迎您發表您的看法。發表評論