Warning: session_start(): open(/var/www/vhosts/vandaily.com/php_session/sess_a20650a0283a7bfd30c6e67e11b54510, O_RDWR) failed: No space left on device (28) in /var/www/vhosts/vandaily.com/httpdocs/includes/session_new.php on line 34
老外眼裡的Chinglish你說過哪句? | 溫哥華教育中心
   

[語言學習] 老外眼裡的Chinglish你說過哪句?

  8. 現在幾點鍾了?


  誤:What time is it now?

  正:What time is it, please?

  提示:What time is it now是壹個直接從漢語翻譯過的句子,講英語的時候沒有必要說now,因為您不可能問what time was it yesterday, 或者what time is it tommorow?所以符合英語習慣的說法是:請問現在幾點了?還有壹種說法是:How are we doing for time?這句話在有時間限制的時候特別合適。

  9. 我的英語很糟糕。

  誤:My English is poor.

  正:I am not 100% fluent, but at least I am improving.

  提示:有人開玩笑說,全中國人最擅長的壹句英文是:My English is poor. 外國人遇到自己外語不好的情況,他們會說: I am still having a few problems, but I am getting better.

  10. 你願意參加我們的晚會嗎?

  誤:Would you like to join our party on Friday?

  正:Would you like to come to our party on Friday night?

  提示:join往往是指參加俱樂部或者協會,如:join a health club; join the Communist Party。事實上,常常與party搭配的動詞是come 或者go。如come to a Christmas Party。

  11. 我沒有經驗。

  誤:I have no experience.

  正:I don't know much about that.


  提示:I have no experience這句話聽起來很古怪,因為您只需要說那方面我懂得不多,或者這方面我不在行,就行了。I am not really an expert in this area.

  12. ——這個春節你回家嗎?

  ——是的,我回去。

  --Will you be going back home for the Spring Festival?

  誤:--Of course!

  正:--Sure. / Certainly.

  提示:以英語為母語的人使用of course的頻率要比中國的學生低得多,只有在回答壹些眾所周知的問題時才說of course。因為of course後面隱含的壹句話是“我當然知道啦!難道我是壹個傻瓜嗎?”因此,of course帶有挑釁的意味。在交談時,用sure或certainly效果會好得多。同時,of course not也具挑釁的意味。正常情況下語氣溫和的說法是certainly not。(新浪教育)

[物價飛漲的時候 這樣省錢購物很爽]
已經有 3 人參與評論了, 我也來說幾句吧
上壹頁12345下壹頁
注:
  • 溫哥華網版權所有,未經授權或許可,嚴禁轉載或摘錄
  • 在此頁閱讀全文
     延伸閱讀 更多...
    免費!英文商務郵件寫作技巧課程 lol、ttyl、l8r啥意思?不懂沒法聊
    飛機座椅上這個英語單詞 什麼意思  (1條評論) 金融大亨羅傑斯女兒中文好到爆  (1條評論)
    漢語真這麼難?戰斗種族挑戰真人秀 你永遠學不好的外語 她交了滿分卷  (1條評論)
    為啥我們說的英語總是讓老外吐槽  (1條評論) 各種各樣的"快樂"用英語怎麼表達
    卑詩省大學生"漢語橋"中文演講賽 那些學中文的老外 普遍反應是好難
     推薦:

    意見

    當前評論
    評論1 游客 [翁.甲.南.者] 2015-01-05 15:32
    Not 100% correct! Both WC and it\'s a pity are very British.
    評論1 游客 [翁.甲.南.者] 2015-01-05 15:32
    Not 100% correct! Both WC and it\'s a pity are very British.
    發表評論
    您的評論 *: 
    安全校驗碼 *:  請在此處輸入圖片中的數字
    The Captcha image  (請在此處輸入圖片中的數字)



    Copyright © 溫哥華網, all rights are reserved.

    溫哥華網為北美中文網傳媒集團旗下網站