Warning: session_start(): open(/var/www/vhosts/vandaily.com/php_session/sess_308e2df3f4232ad08e1c5ca6c7314ec4, O_RDWR) failed: No space left on device (28) in /var/www/vhosts/vandaily.com/httpdocs/includes/session_new.php on line 34
外媒警告陳光誠:流亡美國者大多失影響 | 溫哥華教育中心
   

[陳光誠事件] 外媒警告陳光誠:流亡美國者大多失影響

  因“中國沒有政治現代化就不可能經濟現代化”言論而入獄18年的前北京動物園電工魏京生曾多次在美國之音發表演講。他壹直試圖重整旗鼓。在1997年抵美後,他壹直與其他流亡人士吵得不可開交。他在華盛頓運營著壹家基金會,生活在馬裡蘭的東海岸。


  “I think I have been more effective in the United States than if I had stayed in a Chinese jail,” Wei said in an interview Monday. “That’s not true for most people sent to exile. Most are trapped by the need to make a living. They effectively are disappeared from this world.”

  魏京生在周壹受訪時稱,來到美國比留在中國的監獄更加能讓自己的努力有效用。但他也承認,對大多數其他流亡人士來說,情況是不同的。他們都疲於應付基本的生計需求而毫無建樹。

  At times, China’s exiles have floundered. In the early 1990s, the author Orville Schell wrote a profile of exiled Tiananmen student leader Wu’er Kaixi, who was then running a Ranch House restaurant off a freeway near San Francisco International Airport.

  有時,中國的流亡者們陷入躊躇的困境。在20世紀90年代初,作家奧維爾·謝爾描寫稱流亡的天安門學生領袖吾爾開希在舊金山國際機場附近的高速公路邊經營餐廳。

  The late Fang Lizhi made a poorly received, dogma-laden speech in broken English at the Council on Foreign Relations when he was allowed to leave the U.S. Embassy in Beijing for exile, and later went to teach at the University of Arizona.

  稍後,方勵之在獲准離開美國駐北京大使館開始流亡生活後,用他憋足的英語發表了效果不佳,極為教條的演說。此後,他在亞利桑那大學執教。

  Xu, who was 59 when he arrived, said adjusting to the United States has been difficult in some ways. Learning English and finding work was hard.

  徐文立在抵美時已59歲了。他說,某種程度上來說,要適應美國很困難。學英語和找工作都是不輕松的事情。

  “Not being able to go back to China for so long has been a very negative experience, because China has been the home that nurtured me for so long,” he said. And he misses his relatives. “Even though my parents have passed away,” he said, “I can’t go tend to their graves.”


  而長時間不能返回中國更是壹種消極的體驗。中國畢竟是長期哺育我的故土。徐文立說,他思念自己的親人們,即使雙親都已過世,他卻不能去祭掃他們安息之墓。

  But he said the growth of the Internet has made it easier for exiles to have an impact in China. He is still able to e-mail or Skype people inside China. He has a Web site that has been hacked and rebuilt several times, but he said it still gets about a million hits a month.

  但,徐文立說,互聯網的發展讓流亡人士們更容易在中國發揮影響力。他仍然能通過電子郵件和Skype與中國境內的人聯系。他有壹個被黑無數次的網站,至今每月仍受到上百萬次的攻擊。

  One person whose stature has grown in exile is Rebiya Kadeer, a successful businesswoman from the Uighur ethnic group in the western province of Xinjiang. In China, Kadeer was arrested while on her way to meet a U.S. congressional delegation in 1999. She was put in a small cell in Bajahu women’s prison with two women monitoring her. One day in 2005, she said, the guards left and people in dark suits appeared, telling her she was bound for the United States. She didn’t believe it until she was taken to Beijing and met a U.S. Embassy official.

[物價飛漲的時候 這樣省錢購物很爽]
已經有 1 人參與評論了, 我也來說幾句吧
注:
  • 新聞來源於其它媒體,內容不代表本站立場!
  • 在此頁閱讀全文
     延伸閱讀 更多...
    王志安質疑陳光誠是否為盲人案在東京開庭 王志安批盲人律師陳光誠假瞎被告 法庭要審理了
    陳光誠告王志安 求償3.3億 10日開庭  (1條評論) 陳光誠訴王志安造謠誹謗 東京法庭10日開庭
    陳光誠:弄清徐州鐵鏈女是誰難嗎?  (1條評論) 陳光誠談維權律師張凱被媒體認罪
    光環背後:袁偉靜的陳光誠故事 揭秘美營救陳光誠 海軍陸戰隊待命
    陳光誠兄遭遇離奇"車禍" 跳車逃生 陳光誠壹意孤行 卷入美國政治漩渦
     推薦:

    意見

    當前評論
    #115472 ye2808 [民.昔.傳.義] 2012-05-02 20:06
    錯了,是壹個盲人到了美國沒有生存能力,美國已經不像以前哪麼大方養這樣的人了。
    發表評論
    您的評論 *: 
    安全校驗碼 *:  請在此處輸入圖片中的數字
    The Captcha image  (請在此處輸入圖片中的數字)



    Copyright © 溫哥華網, all rights are reserved.

    溫哥華網為北美中文網傳媒集團旗下網站