透视文学影视化的多元路径与价值
茅盾文学奖获奖作品《主角》的改编,是文学影视化创造性转化的典型范本。原着以现实主义笔触书写秦腔名伶忆秦娥半生沉浮,深挖戏曲人在时代浪潮中的挣扎与坚守,秦腔只是烘托人物命运的底色。剧集充分发挥视听媒介优势,适度调整人物线,增设戏剧冲突,将秦腔推至叙事核心。剧中“卧鱼”“吹火”等戏曲绝活刷屏社交平台,原本小众的地方戏曲圈粉海量年轻观众。改编并未消解原着精神内核,而是依托影像的直观表现力,拓展文本的感官美学维度,让秦腔从文字意象变为鲜活可感的视听盛宴,为传统戏曲赢得全新大众市场。
亦舒都市文学则走出另一套本土化改编路径。从《我的前半生》《承欢记》到《流金岁月》《玫瑰的故事》,一个打包了都市、时尚、独立及某种疏离审美的复杂文化符号,渐已成为电视剧的金字招牌和收视保障。亦舒小说是典型的都市女性故事,当年的流行依托于彼时的时代语境,近年来颇受电视剧改编青睐,大概也缘于文本中独立女性的人设与正在流行的大女主模式的契合。而亦舒小说中的人物和故事,一旦挪至新世纪大都市的场景之中,一定会有新的调整和重构。原作中的女性,往往挣扎于二十世纪七八十年代香港狭小的物理空间与跃升通道中,她们的职场是媒体、银行、公司,她们的焦虑关乎生存与体面。当故事被移植到二十一世纪的内地都市,要与此时此地的经济发展与现实议题相对接,必须回应新的时代命题——在物质相对丰裕、选择多元的当下,女性独立究竟该如何定义。《玫瑰的故事》《我的前半生》都是很成功的改编。剧集借力原着通透的女性叙事底色,贴合当下市场大热的大女主创作潮流,完成经典言情文本的现代化转译,让复古的都市女性故事,持续回应当代大众的精神困惑,完成时代议题的更新,实现经典言情文学的长效传播,收获广泛共鸣。
马伯庸历史小说的影视化改编,则打破了古装历史剧固化的创作范式,实现历史叙事与当代现实的隔空对话。以《长安的荔枝》为例,原着讲述了大唐底层小吏李善德被同僚算计,在极限时间和匮乏条件下,将新鲜荔枝从岭南运至长安,以贺贵妃生辰的故事,通过历史细节的虚构与重构,展现了盛唐时期的社会风貌。剧版《长安的荔枝》通过增设副线情节、强化轻喜风格、细化历史质感等方式,使故事在延展中保持了张力与温度。原着读者多为喜欢历史想象的年轻群体,而电视剧让更多并不熟悉原着的观众,在追剧过程中感受到一种强烈的现实感。剧集摆脱了帝王将相的传统叙事,映照出当代普通人在职场体系中的生存焦虑,成为承接当代大众情绪的容器,获得全民层面的情感共鸣。
网络文学的影视化进程,直观印证了电视剧极强的文化包容力与破圈能力。从《甄嬛传》《琅琊榜》到《知否知否应是绿肥红瘦》《庆余年》,这些作品最初生长于互联网,拥有庞大而热情的原生粉丝。网络文学的分众特点,令这些作品只是在一个特定人群中阅读和讨论,难以触达线下传统影视受众。而精良的影视改编,凭借复杂的情感、细腻的人物关系、层层递进的叙事节奏,使原本对网络文学不熟悉的受众通过剧集接触优质网文故事,进而产生阅读原着的兴趣。自此,网络文学走出线上阅读空间,走进客厅、餐桌等真实生活场景,融入大众日常社交话语,完成了圈层文化的正向突围。
一个健康、富有韧性的文化生态,本就应有不同审美趣味与阅读期待的分层并存。纵观文学文本的影视化改编之路,我们不难发现,电视剧兼容纯文学、言情文学、历史通俗文学、网络文学等差异化文本,以通俗直观、共情力更强的视听语言重构文字内容,让文学从私人化的阅读体验,转向公共化的观看、讨论与二次创作,迸发全新的大众传播活力。
不可否认,媒介转换必然伴随文本的取舍,部分改编存在主题浅层化、剧情画蛇添足、人设偏离原着内核等问题。但瑕不掩瑜,文学影视化改编,让日渐远离大众日常深度阅读的文字文本跨越圈层,获得了新的社会关注度与大众传播场域,成为其延续生命力的全新路径。
[物价飞涨的时候 这样省钱购物很爽]
还没人说话啊,我想来说几句
亦舒都市文学则走出另一套本土化改编路径。从《我的前半生》《承欢记》到《流金岁月》《玫瑰的故事》,一个打包了都市、时尚、独立及某种疏离审美的复杂文化符号,渐已成为电视剧的金字招牌和收视保障。亦舒小说是典型的都市女性故事,当年的流行依托于彼时的时代语境,近年来颇受电视剧改编青睐,大概也缘于文本中独立女性的人设与正在流行的大女主模式的契合。而亦舒小说中的人物和故事,一旦挪至新世纪大都市的场景之中,一定会有新的调整和重构。原作中的女性,往往挣扎于二十世纪七八十年代香港狭小的物理空间与跃升通道中,她们的职场是媒体、银行、公司,她们的焦虑关乎生存与体面。当故事被移植到二十一世纪的内地都市,要与此时此地的经济发展与现实议题相对接,必须回应新的时代命题——在物质相对丰裕、选择多元的当下,女性独立究竟该如何定义。《玫瑰的故事》《我的前半生》都是很成功的改编。剧集借力原着通透的女性叙事底色,贴合当下市场大热的大女主创作潮流,完成经典言情文本的现代化转译,让复古的都市女性故事,持续回应当代大众的精神困惑,完成时代议题的更新,实现经典言情文学的长效传播,收获广泛共鸣。
马伯庸历史小说的影视化改编,则打破了古装历史剧固化的创作范式,实现历史叙事与当代现实的隔空对话。以《长安的荔枝》为例,原着讲述了大唐底层小吏李善德被同僚算计,在极限时间和匮乏条件下,将新鲜荔枝从岭南运至长安,以贺贵妃生辰的故事,通过历史细节的虚构与重构,展现了盛唐时期的社会风貌。剧版《长安的荔枝》通过增设副线情节、强化轻喜风格、细化历史质感等方式,使故事在延展中保持了张力与温度。原着读者多为喜欢历史想象的年轻群体,而电视剧让更多并不熟悉原着的观众,在追剧过程中感受到一种强烈的现实感。剧集摆脱了帝王将相的传统叙事,映照出当代普通人在职场体系中的生存焦虑,成为承接当代大众情绪的容器,获得全民层面的情感共鸣。
网络文学的影视化进程,直观印证了电视剧极强的文化包容力与破圈能力。从《甄嬛传》《琅琊榜》到《知否知否应是绿肥红瘦》《庆余年》,这些作品最初生长于互联网,拥有庞大而热情的原生粉丝。网络文学的分众特点,令这些作品只是在一个特定人群中阅读和讨论,难以触达线下传统影视受众。而精良的影视改编,凭借复杂的情感、细腻的人物关系、层层递进的叙事节奏,使原本对网络文学不熟悉的受众通过剧集接触优质网文故事,进而产生阅读原着的兴趣。自此,网络文学走出线上阅读空间,走进客厅、餐桌等真实生活场景,融入大众日常社交话语,完成了圈层文化的正向突围。
一个健康、富有韧性的文化生态,本就应有不同审美趣味与阅读期待的分层并存。纵观文学文本的影视化改编之路,我们不难发现,电视剧兼容纯文学、言情文学、历史通俗文学、网络文学等差异化文本,以通俗直观、共情力更强的视听语言重构文字内容,让文学从私人化的阅读体验,转向公共化的观看、讨论与二次创作,迸发全新的大众传播活力。
不可否认,媒介转换必然伴随文本的取舍,部分改编存在主题浅层化、剧情画蛇添足、人设偏离原着内核等问题。但瑕不掩瑜,文学影视化改编,让日渐远离大众日常深度阅读的文字文本跨越圈层,获得了新的社会关注度与大众传播场域,成为其延续生命力的全新路径。
[物价飞涨的时候 这样省钱购物很爽]
| 分享: |
| 注: | 在此页阅读全文 |
| 延伸阅读 |
推荐:
透视文学影视化的多元路径与价值