最新美國校園黑話 你能聽懂幾個?
網絡新詞的更新速度真是以天記數,中外都壹樣。上壹波“slay全場”、“no cap”、“let him cook”的用法教程還在收藏夾裡吃灰,這屆美國Gen Z說得英文已經連美國教授自己都聽不懂了。
出於其中部分詞匯的風靡程度,今天咱就頂著“腦幹缺失”的風險,來好掰扯掰扯2025年美國Gen Z最新俚語。但請謹慎使用,這波slang爭議極大,有些人已經覺得這完全是“大腦空空的樂子人”在自嗨,overuse的話,你在美國本地人眼裡可能會從“潮人”直接淪落成“梗小鬼”。
Brain Rot / Bed Rot
Brainrot

Tiktok賬號: @joel_cave / @joshlunchbox / @heidsbecker via TikTok
來源/含義: 字面意思“腦腐爛”。形容長時間刷那些毫無營養的小視頻,導致智商下降、大腦空空的狀態。
中文對標: “腦萎縮”、“降智”。
牛津詞典甚至把“brain rot”選為2024年度詞匯,現在2026年,這詞直接融入日常——“I have brain rot” 現在在Gen Z嘴裡已經完全脫離了“自嘲”范疇,變成了壹種人設認證。
Bedrot

用法: 專門指那種周末癱在床上壹動不動,除了刷手機啥也不幹的狀態。
中文對標: “爛在床上”、“躺屍/躺平”。
使用場景: “Don’t call me, I’m bedrotting today.”(別找我,今天我爛在床上了。)
小編友情提醒,如果你朋友發消息跟你說“I‘ve got severe bed rot today”,不要去關心ta的心理健康,只要回壹個“mood”(中文約等於“世另我”或“我也是”)就好了。這是Gen Z打招呼的新方式——比這更喪的是,他們完全不覺得有什麼問題。
Clock it

來源/背景: 這個詞起源於 Drag Culture(變裝皇後文化) 和 AAVE(非裔美國人英語)。
2025 年,因為 Justin Bieber 在直播中試圖使用這個詞卻完全用錯語境(他說 "It's not clocking to you",結果被全網嘲發音和語法都不對),直接讓這個詞火遍 TikTok,壹周播放量破拾億。

中文對標: 大概是“看穿”“點破”“真相了”這種。但“clock it”多了壹層“我早就知道了/我注意到了”的dramatic效果。有點像是中文網絡梗裡“啊對對對”的反向變形——用陰陽怪氣的語氣形容壹個事實。
用法/場景:
看到綠茶表演:“I clocked her attitude the second she walked in.”(她壹進來我就看穿她的綠茶屬性了。)
大老遠發現不對勁:“I clocked it from a mile away.”(我隔著壹公裡就識破了。)
使用警告:在group chat裡別動不動就“clock it”,除非你真的說到了點子上。要不然你會在群裡收獲壹長串“*”和綠青蛙表情包。這波人真實身份是:網絡判官。
It’s giving...

來源/含義: 它的完整形式是 "It’s giving [vibes]"。用來描述某種特定的氛圍或感覺。
中文對標: “有……內味兒了”、“給人壹種……的感覺”。
舉個*:
看到朋友穿了件熒光粉的羽絨服:“This fit is giving main character energy.”(這套穿搭散發出壹種主角氣場。)
你的presentation被prof給斃了:“This feedback is giving 2019 vibes...”(這feedback感覺像2019年的審美。)
食堂今天做的菜糊成壹團:“This meal is giving depression on a plate.”(這頓飯夢回經濟大蕭條了)
對了,因為gen z腦容量有限,所以如果只想表達“這感覺真絕”,可以直接說 “It’s giving.” 懂的都懂,主打壹個只可意會不可言傳。
Ate

含義: “Ate” 就是 “Ate that up” 的縮寫。指某人做得非常好,非常成功。
中文對標: “殺瘋了”、“絕絕子”、“贏麻了”。
用法: “She ate.”(她表現得太棒了。)或者是更高階的 “Left no crumbs.”(連渣都不剩,形容完美到極致。)
That part

來源/含義: 同樣源自 AAVE,最初是嘻哈歌曲中的常見口頭禪,用來強調某段歌詞或者某個觀點特別戳中要害。
中文對應說法:像是中文網絡裡的 “確實”“點了” ,或者辯論比賽結束時判定某方獲勝的意見。
用法/場景:
朋友吐槽:“留學的盡頭竟然是回國考公。” 你:“That part!”(說得太對了!)
Overstimulated

如果你是I人地獄的常駐居民,那麼“overstimulated”會是你的best friend。
“Overstimulated”(過度刺激)其實是個正經的心理學概念:當人的感覺接收系統接收的信息量超過大腦處理能力時,就容易煩躁、焦慮甚至發火。以前治療師用這個詞描述自閉症譜系或ADHD患者的感受。
但Gen Z呢?他們在TikTok看到60個視頻之後就說自己overstimulated。超市裡人多了壹點——overstimulated。教授拖堂了伍分鍾——overstimulated。室友在客廳打電話——overstimulated。
現在這個詞基本上等於免責聲明:“Don’t text me rn I‘m overstimulated”(現在別發消息,我快被信息轟炸傻了)。潛台詞:“沒回你不是我不禮貌,是我的大腦它handle不了。”
中文對應說法:基本上就是“信息過載”“高壓狀態”,但在中文互聯網的飯圈化表述裡可以說是 “精神狀態堪憂” 或者直接壹個 “瘋了” 了事。不過在現實中吼這句話的人,大概率只是不想回你消息而已。
Rizz

Rizz早已不是新鮮詞了,它是charisma(魅力)的縮寫,主要形容壹個人的撩人能力。“He’s got rizz”——這人太有魅力了,很適合撩人。“Unspoken rizz”——這人魅力大到不用開口就能撩人。
但是!
有幾種ri-zz風格已經被gen z公開處刑的:壹是“rizzlord” (過時的老派撩王),贰是“rizzler vs rizzbee” (對撩人的打分比較),叁是把rizz用在非關系類的話題上。比如你面試完跟同學說“我面試的時候用了我的rizz”——你基本可以做好原地搬家的准備了。
Diva

含義: 本意是歌劇名伶,現在 Gen Z 用它形容那種非常有范兒、甚至有點傲慢但很有魅力的女性。
中文對標: “拽姐”、“女王”。
Diva原本是歌壇天後的代稱,放在2025年的校園場景裡,更多是指壹個有點drama、有點作、但是girly and iconic 的人。當壹個留子扎著高馬尾、戴著大耳環、踩著高跟鞋走進教室:“What a diva!”
亂用gaslighting/diabolical

這壹節專門送給那些語言表達已經失控的美國年輕人們。
還記得2020年代初期大家瘋了壹樣的濫用“literally”嗎?
“I literally died.”
“I literally can’t.”
這個語法“侵略”如今已經蔓延到更奇葩的地方了。
“Gaslighting” (燃氣燈效應,原本用於形容情感操縱)的濫用直接超出了所有心理健康專家的承受范圍。據壹項調查顯示,高達95%的人每天在社交媒體上聽到治療類詞匯,但其中根本不知道這些詞正確含義的人高達38%。

還有“Diabolical”(本意糟糕透頂的,邪惡的) 又是另壹個奇葩案例。壹個打工人做了個PPT——diabolical。室友吃了你冰箱裡的最後壹盒希臘酸奶——diabolical。天氣預報說要下雪——diabolical。
這種濫用模式很像中文網上“pua”/“唐”/“社恐”/“玉玉”這些個詞的操作。這類極端用語壹旦成為日常談資,真正遭遇情緒虐待或精神操控的人該怎麼辦?
Doom Scrolling

來源/含義: Doom(厄運)+ Scrolling(滑動屏幕)。指明知道新聞很鬧心、很致郁;明知道小視頻很降智,但還是停不下來地壹直刷。
中文對標: “受虐式刷手機”、“越看越焦慮”。
使用場景: 當你半夜叁點還在刷“美國多所大學突然暴雷”、“學費突破10萬刀”這種新聞和AI生成的“拾贰星座最適合的床”時,你就是在 Doomscrolling。
Sus

Suspicious的簡稱,專指“可疑/詭異”。當壹個人行為很creepy、很奇怪就sus。最經典的sus使用場景仍然來自2020年的Among Us游戲大流行,到現在Gen Z還在堅持把它當口頭禪。
中文對標: “這合理嗎”、“不對勁”、“可疑”。
使用場景: “這個 Offer 竟然不面試就給?That’s so sus.”(這合理嗎?)
寫在最後:這代年輕人真的完蛋了???
這波更新完,你們已經掌握了 Gen Z 交流的“底層邏輯”。
但小編我還是要大聲疾呼:這代年輕人真的快被這些俚語搞完蛋了! 連不少美國教授都在這麼說。雖然這些詞用起來很爽,但如果你在 Part-time 面試或者跟 Boss 談話時蹦出壹句 “It’s giving diva”,那估計你離 brain rot也就不遠了。
掌握流行語是為了不被時代拋棄,而適時說人話是為了保住大腦最後的理性。
[加西網正招聘多名全職sales 待遇優]
好新聞沒人評論怎麼行,我來說幾句
出於其中部分詞匯的風靡程度,今天咱就頂著“腦幹缺失”的風險,來好掰扯掰扯2025年美國Gen Z最新俚語。但請謹慎使用,這波slang爭議極大,有些人已經覺得這完全是“大腦空空的樂子人”在自嗨,overuse的話,你在美國本地人眼裡可能會從“潮人”直接淪落成“梗小鬼”。
Brain Rot / Bed Rot
Brainrot

Tiktok賬號: @joel_cave / @joshlunchbox / @heidsbecker via TikTok
來源/含義: 字面意思“腦腐爛”。形容長時間刷那些毫無營養的小視頻,導致智商下降、大腦空空的狀態。
中文對標: “腦萎縮”、“降智”。
牛津詞典甚至把“brain rot”選為2024年度詞匯,現在2026年,這詞直接融入日常——“I have brain rot” 現在在Gen Z嘴裡已經完全脫離了“自嘲”范疇,變成了壹種人設認證。
Bedrot

用法: 專門指那種周末癱在床上壹動不動,除了刷手機啥也不幹的狀態。
中文對標: “爛在床上”、“躺屍/躺平”。
使用場景: “Don’t call me, I’m bedrotting today.”(別找我,今天我爛在床上了。)
小編友情提醒,如果你朋友發消息跟你說“I‘ve got severe bed rot today”,不要去關心ta的心理健康,只要回壹個“mood”(中文約等於“世另我”或“我也是”)就好了。這是Gen Z打招呼的新方式——比這更喪的是,他們完全不覺得有什麼問題。
Clock it

來源/背景: 這個詞起源於 Drag Culture(變裝皇後文化) 和 AAVE(非裔美國人英語)。
2025 年,因為 Justin Bieber 在直播中試圖使用這個詞卻完全用錯語境(他說 "It's not clocking to you",結果被全網嘲發音和語法都不對),直接讓這個詞火遍 TikTok,壹周播放量破拾億。

中文對標: 大概是“看穿”“點破”“真相了”這種。但“clock it”多了壹層“我早就知道了/我注意到了”的dramatic效果。有點像是中文網絡梗裡“啊對對對”的反向變形——用陰陽怪氣的語氣形容壹個事實。
用法/場景:
看到綠茶表演:“I clocked her attitude the second she walked in.”(她壹進來我就看穿她的綠茶屬性了。)
大老遠發現不對勁:“I clocked it from a mile away.”(我隔著壹公裡就識破了。)
使用警告:在group chat裡別動不動就“clock it”,除非你真的說到了點子上。要不然你會在群裡收獲壹長串“*”和綠青蛙表情包。這波人真實身份是:網絡判官。
It’s giving...

來源/含義: 它的完整形式是 "It’s giving [vibes]"。用來描述某種特定的氛圍或感覺。
中文對標: “有……內味兒了”、“給人壹種……的感覺”。
舉個*:
看到朋友穿了件熒光粉的羽絨服:“This fit is giving main character energy.”(這套穿搭散發出壹種主角氣場。)
你的presentation被prof給斃了:“This feedback is giving 2019 vibes...”(這feedback感覺像2019年的審美。)
食堂今天做的菜糊成壹團:“This meal is giving depression on a plate.”(這頓飯夢回經濟大蕭條了)
對了,因為gen z腦容量有限,所以如果只想表達“這感覺真絕”,可以直接說 “It’s giving.” 懂的都懂,主打壹個只可意會不可言傳。
Ate

含義: “Ate” 就是 “Ate that up” 的縮寫。指某人做得非常好,非常成功。
中文對標: “殺瘋了”、“絕絕子”、“贏麻了”。
用法: “She ate.”(她表現得太棒了。)或者是更高階的 “Left no crumbs.”(連渣都不剩,形容完美到極致。)
That part

來源/含義: 同樣源自 AAVE,最初是嘻哈歌曲中的常見口頭禪,用來強調某段歌詞或者某個觀點特別戳中要害。
中文對應說法:像是中文網絡裡的 “確實”“點了” ,或者辯論比賽結束時判定某方獲勝的意見。
用法/場景:
朋友吐槽:“留學的盡頭竟然是回國考公。” 你:“That part!”(說得太對了!)
Overstimulated

如果你是I人地獄的常駐居民,那麼“overstimulated”會是你的best friend。
“Overstimulated”(過度刺激)其實是個正經的心理學概念:當人的感覺接收系統接收的信息量超過大腦處理能力時,就容易煩躁、焦慮甚至發火。以前治療師用這個詞描述自閉症譜系或ADHD患者的感受。
但Gen Z呢?他們在TikTok看到60個視頻之後就說自己overstimulated。超市裡人多了壹點——overstimulated。教授拖堂了伍分鍾——overstimulated。室友在客廳打電話——overstimulated。
現在這個詞基本上等於免責聲明:“Don’t text me rn I‘m overstimulated”(現在別發消息,我快被信息轟炸傻了)。潛台詞:“沒回你不是我不禮貌,是我的大腦它handle不了。”
中文對應說法:基本上就是“信息過載”“高壓狀態”,但在中文互聯網的飯圈化表述裡可以說是 “精神狀態堪憂” 或者直接壹個 “瘋了” 了事。不過在現實中吼這句話的人,大概率只是不想回你消息而已。
Rizz

Rizz早已不是新鮮詞了,它是charisma(魅力)的縮寫,主要形容壹個人的撩人能力。“He’s got rizz”——這人太有魅力了,很適合撩人。“Unspoken rizz”——這人魅力大到不用開口就能撩人。
但是!
有幾種ri-zz風格已經被gen z公開處刑的:壹是“rizzlord” (過時的老派撩王),贰是“rizzler vs rizzbee” (對撩人的打分比較),叁是把rizz用在非關系類的話題上。比如你面試完跟同學說“我面試的時候用了我的rizz”——你基本可以做好原地搬家的准備了。
Diva

含義: 本意是歌劇名伶,現在 Gen Z 用它形容那種非常有范兒、甚至有點傲慢但很有魅力的女性。
中文對標: “拽姐”、“女王”。
Diva原本是歌壇天後的代稱,放在2025年的校園場景裡,更多是指壹個有點drama、有點作、但是girly and iconic 的人。當壹個留子扎著高馬尾、戴著大耳環、踩著高跟鞋走進教室:“What a diva!”
亂用gaslighting/diabolical

這壹節專門送給那些語言表達已經失控的美國年輕人們。
還記得2020年代初期大家瘋了壹樣的濫用“literally”嗎?
“I literally died.”
“I literally can’t.”
這個語法“侵略”如今已經蔓延到更奇葩的地方了。
“Gaslighting” (燃氣燈效應,原本用於形容情感操縱)的濫用直接超出了所有心理健康專家的承受范圍。據壹項調查顯示,高達95%的人每天在社交媒體上聽到治療類詞匯,但其中根本不知道這些詞正確含義的人高達38%。

還有“Diabolical”(本意糟糕透頂的,邪惡的) 又是另壹個奇葩案例。壹個打工人做了個PPT——diabolical。室友吃了你冰箱裡的最後壹盒希臘酸奶——diabolical。天氣預報說要下雪——diabolical。
這種濫用模式很像中文網上“pua”/“唐”/“社恐”/“玉玉”這些個詞的操作。這類極端用語壹旦成為日常談資,真正遭遇情緒虐待或精神操控的人該怎麼辦?
Doom Scrolling

來源/含義: Doom(厄運)+ Scrolling(滑動屏幕)。指明知道新聞很鬧心、很致郁;明知道小視頻很降智,但還是停不下來地壹直刷。
中文對標: “受虐式刷手機”、“越看越焦慮”。
使用場景: 當你半夜叁點還在刷“美國多所大學突然暴雷”、“學費突破10萬刀”這種新聞和AI生成的“拾贰星座最適合的床”時,你就是在 Doomscrolling。
Sus

Suspicious的簡稱,專指“可疑/詭異”。當壹個人行為很creepy、很奇怪就sus。最經典的sus使用場景仍然來自2020年的Among Us游戲大流行,到現在Gen Z還在堅持把它當口頭禪。
中文對標: “這合理嗎”、“不對勁”、“可疑”。
使用場景: “這個 Offer 竟然不面試就給?That’s so sus.”(這合理嗎?)
寫在最後:這代年輕人真的完蛋了???
這波更新完,你們已經掌握了 Gen Z 交流的“底層邏輯”。
但小編我還是要大聲疾呼:這代年輕人真的快被這些俚語搞完蛋了! 連不少美國教授都在這麼說。雖然這些詞用起來很爽,但如果你在 Part-time 面試或者跟 Boss 談話時蹦出壹句 “It’s giving diva”,那估計你離 brain rot也就不遠了。
掌握流行語是為了不被時代拋棄,而適時說人話是為了保住大腦最後的理性。
[加西網正招聘多名全職sales 待遇優]
| 分享: |
| 注: |
| 延伸閱讀 |
推薦:
最新美國校園黑話 你能聽懂幾個?