[纽约新闻] 《纽约时报》出了重大编辑事故,宿敌同行看热闹

二大爷有句话讲得好:天下没有不犯错的编辑,只有还没被截图的编辑。


4 月 3 日,《纽约时报》就亲身示范了一次“被截图的速度永远快于改稿”的经典案例。

在一篇关于特朗普威胁退出北约的报道中,《纽约时报》印刷版赫然打出了一个醒目的标题:

A North American Treaty Organization Without America?

北约(NATO)是北大西洋公约的简称,英文全称是“the North Atlantic Treaty Organization”。《纽约时报》采用问号式标题,本意是抛出一个耐人寻味的问题:没有美国的北约还能运转吗?

然而,标题中的“North American” 直接把“北大西洋”写成了“北美”。吃瓜群众纷纷围观嘲笑,截图飞速扩散。

福克斯新闻网、《纽约邮报》等右翼媒体也纷纷当个事儿报,不放过调侃宿敌的机会。如《纽约邮报》标题:



《纽约时报》搞错北约(NATO)含义遭嘲讽:“多么尴尬,多么可悲”

你看,同行的快乐,往往建立在同行的痛苦之上。


面对这场编辑事故,《纽约时报》公关账号 @NYTimesPR 迅速发推文认错:

明天(4 月 4 日)的报纸会刊登更正:标题误把 North Atlantic 写成了 North American。



新闻工作者最怕的不是拼写凌乱的“错字”,而是写成另一个真实存在的“别字”。因为它们容易“神不知鬼不觉”地逃过审校,直到被读者截图、放大、传播。比如,把 “for the public” 写成 “for the pubic”,一时半会还真有可能发现不了,那种尴尬,令人久久难忘(不认识这个词的可查查词典)。

比错字别字更可怕的,是互联网的记忆。编辑可以改稿,但永远改不掉读者的截图。

[物价飞涨的时候 这样省钱购物很爽]
还没人说话啊,我想来说几句
注:
  • 新闻来源于其它媒体,内容不代表本站立场!
  •  延伸阅读 更多...
    35岁数学家王虹获纽约大学最高荣誉 成为"银教授" 纽约时报:美军A-10攻击机坠毁 飞行员获救
    美国纽约六旬狂徒私藏25枚自制炸弹 疑涉邻里恩怨 纽约市宣布撤销政府设备使用TikTok禁令
    血和泪!东京纽约伦敦上演同一出"淘汰赛" 挤满人的纽约地铁:为交真朋友纽约人开始"砸钱"了
    纽约移民规则正在变严:上诉被压缩 保释更难 纽约市4口之家年入33万才够生活
    纽约时报:川普外交手法的一个特别怪异之处是… 监狱人满为患 纽约市长计划释放大批重罪犯进社区
     推荐:

    意见

    当前评论目前还没有任何评论,欢迎您发表您的看法。
    发表评论
    您的评论 *: 
    安全校验码 *:  请在此处输入图片中的数字
    The Captcha image  (请在此处输入图片中的数字)



    Copyright © 温哥华网, all rights are reserved.

    温哥华网为北美中文网传媒集团旗下网站