[婚姻] 他们语言不通却爱意不减:翻译软件里的现代婚姻故事

戴维·杜达与梁红在康涅狄格州纽黑文的家中。他们于2019年秋季在中国西安相识。
对于很多夫妻而言,使用智能手机是引发矛盾的导火索。但对于康涅狄格州纽黑文市的戴维·杜达与梁红(音)夫妇来说,这项技术却至关重要——他们足足备了八个外接移动电源。一旦手机没电,他们就彻底无法交流。
62岁的杜达只说英语,57岁的梁红只讲普通话。他们依靠微软公司一款名为“翻译”的免费手机应用将彼此的话语转换成文字翻译,就像电影字幕,却是应用于实时的生活中。
去年12月的一个下午,尽管已经结婚三年,两人仍挽着胳膊走在街上,宛如新婚夫妇。这既是出于爱意,也是出于必要:一人说话、引路,另一人则紧盯手机阅读译文。
杜达讲笑话时,总会忍住笑等上几秒,直到梁红看完翻译。
这种交流方式需要全神贯注。杜达和梁红不能心不在焉地听对方说话,也不能边说话边走开;没法淋浴时大声交谈。想要真正交流时,他们会在沙发上或床上,一聊就是几个小时,反复确认彼此完全理解对方的意思。
“翻译工具会让你更关注当下,因为你既要阅读又要倾听,”杜达说。“你必须更专注,这对夫妻相处来说显然是好事。”
“没有人这么细心地观察过我,或者是为我考虑过任何事情,所以他的很多细节方面打动了我,”梁红用中文说道,人类口译员这样翻译。(机器翻译版本则是:他替我想得很周全,许多细节都令我感动。)
近年来,自动翻译技术已足够先进,开始被杜达、梁红这样这样超越语言障碍的恋人使用,也服务于海外旅行者,以及希望开拓新市场、吸引新受众的企业。
采访梁红时,我使用了支持实时语言翻译的苹果AirPods和微软翻译软件。尽管延迟让对话变得困难,但我仍能大致听懂她的话。不过对话中出现了几处关键误解,直到后来我请专业译员回看对话内容才发现。
“人们现在能和比以往更广泛的人群交流,这是件了不起的事情,”加州大学圣迭戈分校认知科学教授莱拉·博罗迪茨基说。“这些翻译并不完美,但是有接触总比完全无法交流要好。”
万能翻译工具的构想早已存在于科幻作品中——不然《星际迷航》里企业号的船员要怎么和外星物种交流?微软等公司推出的现实版翻译工具能覆盖全球7000种语言中的约100种,似乎实现了令数十亿人相互理解的梦想,至少能令人们彼此勉强沟通。
靠手机应用维系一段亲密关系,听起来更加令人难以置信。法国作家安德烈·莫鲁瓦曾写道:“幸福的婚姻是场总嫌太短的漫长对话。”杜达和梁红的交谈,恰逢技术工具足以支撑交流的时代,而他们也拥有使用这些工具的耐心。
“对我们来说这还挺有趣的,”杜达说。“如果不是在恋人之间,那就会让人沮丧得多。”
翻译里的爱情

[物价飞涨的时候 这样省钱购物很爽]
| 分享: |
| 注: | 在此页阅读全文 |
| 延伸阅读 | 更多... |
推荐: