深度 |《新聞女王2》AI主播引共鳴,傳媒未來如何與AI相處

從錄制間到直播間,人工智能正重塑著新聞生產的每個環節,然而光鮮的技術背後隱藏著諸多倫理困境與行業挑戰。
“你是溫崢嶸,那我是誰?”演員溫崢嶸在直播間質問AI假冒自己的視頻,卻立刻被對方拉黑。這樣的場景已不再是科幻劇情。
而這樣的荒誕劇也在《新聞女王2》中同步上演:黃宗澤飾演的古肇華利用AI技術合成聲音和形象,將已逝去的梁景仁和已離職的文慧心放到壹起繼續播報新聞。在影視劇情中,因AI發展過快,法律尚未健全,文慧心起訴前公司無果。這與現實中演員溫崢嶸的遭遇如出壹轍。
不僅在劇中,此舉引起了人們的熱議。在劇外,關於AI的使用也同樣引起了思考。
TVB2025年新劇《新聞女王2》劇情片段
技術深入傳媒行業,AI重塑新聞生產版圖
在挪威北部壹個小島上,25人的iTroms?新聞社正在上演壹場“小蝦米對抗大鯨魚”的戲碼。面對規模更大的競爭對手,這家百年報社沒有選擇硬碰硬,而是走了壹條AI驅動的高效生產之路。
“我們輸掉了新聞戰。每個我們派壹人報道的新聞,對手都會派肆到伍人,”iTroms?的AI負責人拉爾斯·阿德裡安·吉斯克坦言。
他們的應對策略是壹個叁管齊下的AI戰略:自動化重復工作、投資數據新聞、堅守事實報道。
合作開發的DJINN平台成為改變戰局的關鍵。這個系統能夠從市政檔案中提取文件並進行總結,根據新聞價值對其進行排名。
“記者們不再需要花兩小時做這些工作,而是只需伍分鍾就能完成,然後開始聯系消息來源和挖掘新聞,”吉斯克說。

在地球另壹端的尼日利亞,國際調查報道中心(ICIR)則開發了專注於轉錄和翻譯的NativeAI工具。該中心執行主任達約·艾耶坦指出:“每個記者都知道,進行壹小時的采訪後,要花費數小時進行轉錄,然後才能開始寫作的沮喪。”
這款工具不僅能轉錄英語內容,還能准確識別尼日利亞說話者的獨特口音,並翻譯成豪薩語、約魯巴語和伊博語等當地主要語言。
ICIR項目官員尤妮斯·伊諾克將NativeAI描述為“聲音和文本之間的橋梁”,能夠將壹小時的工作縮短到僅僅伍分鍾。
虛擬主播、AI寫稿,人工智能有哪些利弊
AI技術來勢凶猛,有人覺得AI永遠無法取代真人,用AI來播報新聞更是對新聞從業者的壹種不負責任和不尊重,但也有人認為AI技術是大勢所趨,媒體機構也應該對AI賦能新聞生產進行探索。以路透社為例,這家國際通訊社正在試驗使用AI代理來加速視頻制作過程。
[物價飛漲的時候 這樣省錢購物很爽]
| 分享: |
| 注: | 在此頁閱讀全文 |
推薦:
深度 |《新聞女王2》AI主播引共鳴,傳媒未來如何與AI相處