中文里夹带英语,是两种语言都不熟练的表现
毕竟语言的边界就是世界的边界,我不希望我的中文世界坍塌,也希望我的英文世界尽量清晰。
我只能接受一种情况下的中文里混杂英语单词,那就是名字,比如人名、地名,公司名、软件名...而且我觉得人名、地名等这些特定名词就不应该翻译,即使翻译了也应该配上原名,方便查找。
比如有时候在国外旅游,同行的中国小伙伴会给我发一些攻略,打开来里面的地名全是音译汉字,每次我都要费好大劲儿,才能搞懂哪里是哪里,然后才能在地图里找到对应的地方和路线。
当然普通人讲话,偶尔一时脑子卡顿,没有找到对应的中文字词,一句话里带了个英语单词,都是情有可原的。但如果一个人每次讲话都中英文混杂,我就会觉得这个人的语言能力非常差,和他交谈非常累,进而失去和他长时间交谈下去的意愿。

以上,共勉。
[加西网正招聘多名全职sales 待遇优]
这条新闻还没有人评论喔,等着您的高见呢
我只能接受一种情况下的中文里混杂英语单词,那就是名字,比如人名、地名,公司名、软件名...而且我觉得人名、地名等这些特定名词就不应该翻译,即使翻译了也应该配上原名,方便查找。
比如有时候在国外旅游,同行的中国小伙伴会给我发一些攻略,打开来里面的地名全是音译汉字,每次我都要费好大劲儿,才能搞懂哪里是哪里,然后才能在地图里找到对应的地方和路线。
当然普通人讲话,偶尔一时脑子卡顿,没有找到对应的中文字词,一句话里带了个英语单词,都是情有可原的。但如果一个人每次讲话都中英文混杂,我就会觉得这个人的语言能力非常差,和他交谈非常累,进而失去和他长时间交谈下去的意愿。

以上,共勉。
[加西网正招聘多名全职sales 待遇优]
| 分享: |
| 注: | 在此页阅读全文 |
推荐:
中文里夹带英语,是两种语言都不熟练的表现