Warning: session_start(): open(/var/www/vhosts/vandaily.com/php_session/sess_a20650a0283a7bfd30c6e67e11b54510, O_RDWR) failed: No space left on device (28) in /var/www/vhosts/vandaily.com/httpdocs/includes/session_new.php on line 34
《哪吒2》海外上映,"急急如律令"英文咋翻译最好? | 温哥华教育中心
   

《哪吒2》海外上映,"急急如律令"英文咋翻译最好?

图源:《哈利·波特》系列电影画面


借用西方咒语

英语学习博主“侃英语”提到一个西方魔术师表演时常念的词:Abracadabra /??br?k??d?br?/。

词典解释是:

a word that people say when they do a magic trick, in order to make it successful

当人们表演魔术时总会喊这个词以希望魔术成功

该词的发音与意境和“急急如律令”有着异曲同工之妙,便于西方观众理解,也是一个选择。

据了解,自2月13日起,《哪吒2》将在澳大利亚美国、加拿大、新西兰、南非、埃及、新加坡日本韩国等海外市场上映,许多观众已经提前开始“蹲守”。

目前,《哪吒2》票房已超86亿,超越《小黄人大眼萌》位列全球影视票房榜第28位。




美国电影院《哪吒2》选座图,上座率极高。图源:央视新闻

你觉得“急急如律令”

怎么翻译最好?

[加西网正招聘多名全职sales 待遇优]
好新闻没人评论怎么行,我来说几句
上一页123下一页
注:
  • 新闻来源于其它媒体,内容不代表本站立场!
  • 在此页阅读全文
     推荐:

    意见

    当前评论目前还没有任何评论,欢迎您发表您的看法。
    发表评论
    您的评论 *: 
    安全校验码 *:  请在此处输入图片中的数字
    The Captcha image  (请在此处输入图片中的数字)



    Copyright © 温哥华网, all rights are reserved.

    温哥华网为北美中文网传媒集团旗下网站