[語言學習] 飛機座椅上這個英語單詞 什麼意思
因為飛機是壹種高度標准化的交通工具,不管標識也好、機組人員的操作流程也好,都是全球統壹的。
比如飛機座椅後面的英文。
當你在飛機上就坐,平視前方座椅靠背時,壹定能看到左右兩邊的英文:
意思也非常簡單:
Life vest under you seat
救生衣在座椅下
Fasten seat belt while seated
就坐後扣好安全帶
發現有些型號的飛機座位背部有這行英文(通常在小桌板的上方),看照片:
Table must be stowed during taxi, take off and landing.
我們坐飛機時是不是經常聽到空姐會說:“...我們的飛機馬上就要起飛了,請您系好安全帶,收起小桌板,…”
上面這句英文的前半句:table must be stowed,就是“請收起小桌板”的意思。stow是壹個動詞,表示“妥善放置”,英文解釋:to put something in a safe place,造句:
She found a seat, stowed her backpack and sat down.
她找到壹個座位,把背包放好,坐了下來。
這不是今天的重點,請注意英文句子的後半部分:during taxi, take off and landing.大家有沒有發現這個單詞:taxi?
take off表示“起飛”,landing表示“著陸”,這兩個詞比較常見,但taxi…我估計95%的人都會覺得詫異:這不是出租車嘛!
[加西網正招聘多名全職sales 待遇優]
分享: |
注: | 在此頁閱讀全文 |
延伸閱讀 | 更多... |
免費!英文商務郵件寫作技巧課程 | lol、ttyl、l8r啥意思?不懂沒法聊 |
金融大亨羅傑斯女兒中文好到爆 (1條評論) | 漢語真這麼難?戰斗種族挑戰真人秀 |
你永遠學不好的外語 她交了滿分卷 (1條評論) | 為啥我們說的英語總是讓老外吐槽 (1條評論) |
各種各樣的"快樂"用英語怎麼表達 | 卑詩省大學生"漢語橋"中文演講賽 |
那些學中文的老外 普遍反應是好難 | 怎樣像外國人壹樣有禮貌地say No? |
推薦: