[绿皮书] 英语老师眼中的《绿皮书》(图)
另外,俚语的使用也会影响我们的听力,有时候你以为你听懂了一个词却不懂这句话什么意思,可能就是出现了熟词生义现象。比如电影中用 broad 表示“女人”,kick 表示“口袋”,不知道这些意思就很难听懂。不过这个也没关系,没必要给自己设定一次就 100% 听懂的目标。 比如结尾处博士用意大利语说了句 buon natale(圣诞快乐),这就只能靠猜。
发音练习
博士嫌弃司机的措辞和口音(比如习惯把 heard/huge 中的 h 音吞掉),于是想帮他改善语音面貌。不知道博士是不是也读过 American Accent Training(哈哈),他用其中一段最经典的绕口令作为练习素材:Betty bought a bit of better butter.
博士说:Don't be lazy, enunciate。enunciate 就是”清晰地发音“,这也是我们学习语音应该做到的。对我们二语学习者来说,练习发音一定要花苦功夫,学会慢下来说清楚,注意音和音之间的联系和整体的节奏。
顺便说,American Accent Training 是我们社群三月份的晨读资料。如果你对 American Accent Training 感兴趣,戳下阅读原文,里面有可能对你自学有帮助的几点建议。学个小词:prevail
在现象级英语社群的“每日一词”中我们讲过 prevail,非常好用的词。
prevail 本身表示“打败一个对手”,不过它的比喻用法表示“获胜”也很常见,比如《经济学人》在书评板块评价李开复先生的新书 AI Superpowers 时,在标题部分就说 In the struggle for AI supremacy, China will prevail.
这时候主语一般是一些抽象的名词,我们在用英文发朋友圈微博时就用得上 prevail,比如:Let justice prevail.May peace prevail on earth.Freedom will prevail!
电影中也出现了 prevail:You never win with violence. You only win when you maintain your dignity. Dignity always prevails.
[物价飞涨的时候 这样省钱购物很爽]
| 分享: |
| 注: | 在此页阅读全文 |
| 延伸阅读 | 更多... |
《绿皮书》只看见歧视 你还太年轻 |
《绿皮书》:两个男人的互相救赎 |
绿皮书,在旅途里,找到归属(图) |
火蝠《绿皮书》:人生不受限(图) |
《绿皮书》:为谢利博士开车(图) |
绿皮书不只是讨论种族歧视 更多是 |
《绿皮书》:保持尊严才会赢(图) |
看绿皮书聊聊历史上真实美式炸鸡 |
绿皮书冲突温情节奏掌控恰到好处 |
看完绿皮书 没想到我儿子竟这反应 |
推荐:



