那些飛到美國生下的中國娃 今怎樣

  


  英語中有個詞叫anchor baby,翻譯成中文叫作“錨孩子”,指的是那些在美國出生父母卻非美國公民的孩子。他們的父母猶如在海上飄搖的小船,只有將“錨”拋下才能平穩靠岸,在海外停泊。

  由於種種原因,壹部分的“錨孩子”,自誕生後便隨父母回到中國,就讀雙語學校或是唯有外籍學生才能入讀的國際學校,為日後的漂洋過海再做准備。然而,有的孩子正遭遇著不為人所知的身份危機與心理問題。

  孩子們會問父母:“媽媽,你說我是美國公民,可我為什麼不會說美國話?”、“你們是中國人,為什麼我卻是美國人?”

  哈佛大學心理學碩士、教育心理咨詢師李威,接觸回到中國成長的“錨孩子”及其他在國際學校上學的孩子已有幾百例,他說許多“錨孩子”都在經歷不同程度的語言障礙與學習障礙。

  包括在國際學校及雙語學校就讀的許多華人小朋友,也都經歷著在不同語言環境下學習而導致的學習性的焦慮。

  

  *下內容來自對李威的獨家采訪。為閱讀方便,內容將以李威第壹人稱進行敘述。以下僅代表個案。


  

  許多“錨孩子”的父母,在美國生完他們幾個月後便舉家回到中國,但他們仍希望孩子對自己的認知是美國公民。

  在作心理疏導及心理治療時,壹些家長甚至執意要求我直接用英語與孩子溝通,說他是美國人,我試了兩分鍾,孩子卻壹句話也沒有聽懂。

  “錨孩子們”被被動引導到另壹個身份之中,這會引起他們的身份危機,繼而影響他們學習,甚至引發更嚴重的焦慮性的疾病。

[加西網正招聘多名全職sales 待遇優]
已經有 3 人參與評論了, 我也來說幾句吧
上壹頁12345下壹頁
注:
  • 新聞來源於其它媒體,內容不代表本站立場!
  • 在此頁閱讀全文
     推薦:

    意見

    當前評論
    評論2 游客 [所.西.至.語] 2021-04-05 22:53
    口不擇言會招報應的!
    評論1 游客 [牛.昔.語.篇] 2021-04-05 20:06
    把蝗蟲趕回籠子去自己亂咬,或許可以預料
    發表評論
    您的評論 *: 
    安全校驗碼 *:  請在此處輸入圖片中的數字
    The Captcha image  (請在此處輸入圖片中的數字)



    Copyright © 溫哥華網, all rights are reserved.

    溫哥華網為北美中文網傳媒集團旗下網站