[語言學習] 如何正確優雅地中英文夾雜?笑cry
如何正確而優雅地中英文夾雜?| 我literally笑cry
文/許嘉玉(日報作者)
前兩天,國內壹高中學生在拿到哥大本科錄取通知書後接受采訪時,說了這樣壹段話:![]()
信息量狂大是不是?特別想吐槽是不是?先別著急。
語言嘛,重在溝通,只要能夠達到目的,對方聽得懂,愛怎麼花樣夾英文都可以。如果你覺得這樣是在裝B,那我告訴你,這叫:語碼轉換,code-switching。如何?這個Bigger是不是更有層次感了呢。![]()
在生活中,就是有這麼些人對中英夾雜的說話方式愛不釋手如影隨形,最常見的叁個群體是海歸、外企、香港人。其實,這本沒有誰對誰做之分,只是中英文夾雜應有正確的打開方式,才不至於“裝逼遭雷劈”。
不信接著看。
正確姿勢1:英文專有名詞,沒必要翻譯
——“後來還想過ED NYU Abu Dhabi,被爸媽堅決的否決掉了。”
中華文化博大精深,你敢說我不能翻譯?但特別是涉及到人名、地名等專有名詞時,只要對話雙方都能明白語意指代,講英文何妨?
那個湯·告魯斯演的新電影Mission Impossible系列就很好嘛……
除此之外,還有壹些語匯是中文很難表達的,或者是需要繞壹大圈子才能表達的。例 如Déjà vu這個詞是在形容壹種類似夢境重現的既視感,代表著壹種說不清道不明的感覺,不用英文代替的話我說著都別扭,你還不能體諒體諒我嗎?再比如說“這個人很 low”這樣的句子是需要心領神會的,硬生生地要把這個詞翻譯成中文,你就會發現沒有壹個中文能夠代替它。
正確姿勢2:中文有對應,但習慣用英文
——“但後來因為NYU給我寫推薦信的那個Professor發給我的壹封email……”
[物價飛漲的時候 這樣省錢購物很爽]
好新聞沒人評論怎麼行,我來說幾句
文/許嘉玉(日報作者)
前兩天,國內壹高中學生在拿到哥大本科錄取通知書後接受采訪時,說了這樣壹段話:
信息量狂大是不是?特別想吐槽是不是?先別著急。
語言嘛,重在溝通,只要能夠達到目的,對方聽得懂,愛怎麼花樣夾英文都可以。如果你覺得這樣是在裝B,那我告訴你,這叫:語碼轉換,code-switching。如何?這個Bigger是不是更有層次感了呢。
在生活中,就是有這麼些人對中英夾雜的說話方式愛不釋手如影隨形,最常見的叁個群體是海歸、外企、香港人。其實,這本沒有誰對誰做之分,只是中英文夾雜應有正確的打開方式,才不至於“裝逼遭雷劈”。
不信接著看。
——“後來還想過ED NYU Abu Dhabi,被爸媽堅決的否決掉了。”
中華文化博大精深,你敢說我不能翻譯?但特別是涉及到人名、地名等專有名詞時,只要對話雙方都能明白語意指代,講英文何妨?
那個湯·告魯斯演的新電影Mission Impossible系列就很好嘛……
除此之外,還有壹些語匯是中文很難表達的,或者是需要繞壹大圈子才能表達的。例 如Déjà vu這個詞是在形容壹種類似夢境重現的既視感,代表著壹種說不清道不明的感覺,不用英文代替的話我說著都別扭,你還不能體諒體諒我嗎?再比如說“這個人很 low”這樣的句子是需要心領神會的,硬生生地要把這個詞翻譯成中文,你就會發現沒有壹個中文能夠代替它。
——“但後來因為NYU給我寫推薦信的那個Professor發給我的壹封email……”
[物價飛漲的時候 這樣省錢購物很爽]
| 分享: |
| 注: | 在此頁閱讀全文 |
| 延伸閱讀 | 更多... |
免費!英文商務郵件寫作技巧課程 |
lol、ttyl、l8r啥意思?不懂沒法聊 |
飛機座椅上這個英語單詞 什麼意思 (1條評論) |
金融大亨羅傑斯女兒中文好到爆 (1條評論) |
漢語真這麼難?戰斗種族挑戰真人秀 |
你永遠學不好的外語 她交了滿分卷 (1條評論) |
為啥我們說的英語總是讓老外吐槽 (1條評論) |
各種各樣的"快樂"用英語怎麼表達 |
卑詩省大學生"漢語橋"中文演講賽 |
那些學中文的老外 普遍反應是好難 |
推薦: